Ficha Técnica Technical Sheet Scheda Tecnica Технический лист 技术表 ورقة فنية Technisches Datenblatt Fiche technique テクニカルシート Ficha Técnica
- Técnica: Aguafuerte y Aguatinta. Technique: Etching and Aquatint. Tecnica: Acquaforte e Acquatinta. Техника: Офорт и акватинта. 技术:蚀刻和凹版。 التقنية: النقش والأكواتينت. Technik: Radierung und Aquatinta. Technique : Eau-forte et Aquatinte. テクニック: エッチングとアクアティント。 Técnica: Gravura e Aquatinta.
- Tamaño: 33x26 cm. Size: 33x26 cm. Dimensioni: 33x26 cm. Размер: 33х26 см. 尺寸:33x26 厘米。 الحجم: 33×26 سم. Größe: 33x26 cm. Dimensions : 33x26 cm. サイズ: 33x26 cm。 Tamanho: 33x26 cm.
- Lugar de Creación: Facultad de Bellas Artes de Madrid. Place of Creation: Faculty of Fine Arts of Madrid. Luogo di creazione: Facoltà di Belle Arti di Madrid. Место создания: Факультет изящных искусств Мадрида. 创作地点:马德里美术学院。 مكان الإنشاء: كلية الفنون الجميلة بمدريد. Ort der Schöpfung: Fakultät für Bildende Künste in Madrid. Lieu de création : Faculté des Beaux-Arts de Madrid. 創作場所: マドリッド美術学部。 Local de Criação: Faculdade de Belas Artes de Madrid.
- Ubicación Actual: Colección Privada. No disponible en el mercado abierto. Se considerarán con seriedad propuestas superiores a 10.000€ procedentes de mecenas y coleccionistas que entiendan y valoren su significado universal y espiritual. Current Location: Private Collection. Not available on the open market. Proposals over €10,000 from patrons and collectors who understand and value its universal and spiritual significance will be seriously considered. Posizione attuale: Collezione privata. Non disponibile sul mercato aperto. Saranno prese in seria considerazione le proposte superiori a 10.000 euro provenienti da mecenati e collezionisti che comprendono e apprezzano il suo significato universale e spirituale. Текущее местоположение: Частная коллекция. Недоступно на открытом рынке. Предложения на сумму более 10 000 евро от меценатов и коллекционеров, которые понимают и ценят его универсальное и духовное значение, будут серьезно рассмотрены. 当前位置:私人收藏。无法在公开市场上获得。理解并重视其普遍和精神意义的赞助人和收藏家提出的超过 10,000 欧元的提案将得到认真考虑。 الموقع الحالي: مجموعة خاصة. غير متوفر في السوق المفتوحة. سيتم النظر بجدية في المقترحات التي تزيد قيمتها عن 10000 يورو من المستفيدين وجامعي الأعمال الذين يفهمون ويقدرون أهميتها العالمية والروحية. Aktueller Standort: Privatsammlung. Nicht auf dem freien Markt erhältlich. Vorschläge über 10.000 € von Mäzenen und Sammlern, die seine universelle und spirituelle Bedeutung verstehen und wertschätzen, werden ernsthaft berücksichtigt. Emplacement actuel : Collection privée. Non disponible sur le marché libre. Les propositions supérieures à 10 000 € émanant de mécènes et de collectionneurs qui comprennent et apprécient sa signification universelle et spirituelle seront sérieusement étudiées. 現在の場所: 個人コレクション。公開市場では入手できません。その普遍的かつ精神的な重要性を理解し、評価するパトロンやコレクターからの10,000ユーロを超える提案は真剣に検討されます。 Localização Atual: Coleção Privada. Não disponível no mercado aberto. Propostas superiores a 10.000€ de mecenas e colecionadores que compreendem e valorizam o seu significado universal e espiritual serão seriamente consideradas.
Análisis Crítico Critical Analysis Analisi critica Критический анализ 批判性分析 التحليل النقدي Kritische Analyse Analyse critique 批判的分析 Análise Crítica
Paz Arés Osset, abrazando firmemente su vocación de artista y su sabiduría como maestra budista, canaliza de forma magistral toda su profunda devoción espiritual en la impecable creación del grabado 'Om Mani Padme Hum'. Esta obra fundamental va mucho más allá de las virtudes plásticas del aguatinta para convertirse en una encarnación vívida del sagrado mantra que invoca el despertar de la compasión infinita y la verdadera sabiduría; nobles principios que la sagrada figura de Avalokiteshvara representa y que se manifiestan en la tierra a través del amor compasivo, la paz bondadosa y la empatía inquebrantable hacia todos los seres sintientes.
A la inigualable belleza de sus trazos e incisiones sobre el metal, se suma un acto de desprendimiento asombroso: en un gesto de soberana generosidad y con el fin noble de contribuir a la consolidación del budismo en el continente americano, Paz ha donado expresamente cincuenta grabados de esta misma obra como firme apoyo para la edificación constructiva y espiritual de nuevos templos y monasterios (estupas) budistas a lo largo de América. Así, su ofrenda artística ha trascendido las galerías terrenales para ascender al rango de imperecedero legado espiritual. Este gesto majestuoso no busca únicamente auspiciar la propagación y difusión vital de la doctrina budista entre los occidentales, sino irradiar a cada instante y encender sin cesar una luminosa promesa donde el firme deseo de total felicidad interior y la completa y sosegada paz se expandan irrefrenablemente hacia cada esquina ignorada y sombría de nuestro mundo contemporáneo.
Estas nobles estampas, meticulosamente grabadas e imbuidas íntimamente por la inmaculada energía vibracional contenida en los sonidos del 'Om Mani Padme Hum', traspasan ampliamente el umbral material del arte clásico para erigirse hoy en radiantes emisarias de los valores de la verdadera serenidad; un hondo mensaje espiritual viviente de paz cósmica exenta de sufrimiento que Paz Arés Osset brinda gratuitamente a nuestra existencia. Se sabe que, en las puras aguas benditas de la clásica iconografía budista, la encarnación suprema de la Piedad y Buda de la Compasión (conocido majestuosamente en la lengua del Tíbet como Chenrezig), es tradicional y solemnemente concebido en inmaculado color blanco —metáfora ineludible de la inmensa luz sanadora que, en su esplendor, diluye las perversas penumbras cegadoras de la aflicción humana—. Ese color, a través de sus infinitos brazos dispuestos eternamente a interceder, sosteniendo a cada ser de este lado o del otro de los confines del Samsara, recuerda al observador atento y silente del grabado que compasión e iluminación jamás pueden entenderse ni vivirse de modo independiente.
El mantra sánscrito 'Om Mani Padme Hum' —cuyo significado poético suele destilarse como 'La joya en el loto'— rige soberanamente dentro de los marcos compositivos del oscuro aguatinta, erigiendo una deliberada y serena simetría mandala, fiel a las enseñanzas orgánicas en espiral del sagrado Dharma. Cada sílaba resonante de su lectura tántrica constituye un indispensable escalón seguro sobre el sinuoso camino ascente encaminado al despertar global.
Estas vibraciones de la obra de Paz permean el entramado de cada ser, transformando con rotunda firmeza y paso inquebrantable los oscuros venenos del alma en el codiciado brillo liberador.
Como se ha detallado ampliamente en textos canónicos, las seis místicas sílabas se encuentran firmemente asignadas a pulir gradualmente hasta la total extirpación respectiva el dañino ego individual, la corrosiva e ignorante envidia paralizante, el insaciable e incontrolable deseo enfermizo pernicioso, los ciegos muros de los arcaicos prejuicios egoístas, las férreas redes asfixiantes de posesiones efímeras vanas y finalmente, el paralizante odioso rechazo instintivo repulsivo destructor hostil. Frente al grabado, el sagrado y perenne rezo interior implora porque cese el desamparo; un eco de honda misericordia y sanador sosiego para todo ser sentiente; erigiéndose pues como un silencioso bastión y recordatorio vivo en la era moderna que revela lo grandiosa y magna que se vuelve verdaderamente un alma liberada de prejuicios, y una inteligencia despierta, templada al calor incesante del Amor Incondicional.
La decisión y férreo deseo materializado de haber efectuado el donativo en las extensas y distantes llanuras de Norteamérica para favorecer un cobijo doctrinal de gran envergadura (Dana Paramita – perfección y excelencia en la espléndida generosidad de los actos sin miramientos) nos ejemplifica lúcidamente uno de los Seis Grandes Perfeccionamientos (Paramitas), pasos obligados que sabiamente cultivan los honorables Bodhisattvas. Al ver tan bella muestra expuesta de la interconexión mística asombrosa manifestada hermosamente entre el rotundo perfeccionismo técnico incisivo detallista meditativo artesanal aplicado de continuo en el arduo proceso creativo exigente e implacable de estampación calcográfica que demanda forzosamente la plancha maestra, y sus connotaciones sagradas y divinas sublimes entrelazadas circulares y concéntricas como la rueda imbatible del Dharma que todo fenómeno entrelaza; 'Om Mani Padme Hum' trasciende con holgura excelsa su valioso soporte material, posicionándose sin lugar a discusión en todo el mundo, como una ventana directa infinita abierta de par en par mediante el exquisito aguatinta que diluirá instantáneamente como rocío toda carga y estrés tóxicos de cualquier turbado espectador atestado, para simplemente conceder a manos llenas regocijo afable, gozo insondable y sanación bondadosa de espíritu compasivo a perpetuidad imperecedera universal inestimable e incuantificable invaluable.
Paz Arés Osset, firmly embracing her vocation as an artist and her wisdom as a Buddhist teacher, masterfully channels all her deep spiritual devotion in the impeccable creation of the engraving 'Om Mani Padme Hum'. This seminal work goes far beyond the plastic virtues of aquatint to become a vivid embodiment of the sacred mantra that invokes the awakening of infinite compassion and true wisdom; noble principles that the sacred figure of Avalokiteshvara represents and that are manifested on earth through compassionate love, kind peace and unwavering empathy towards all sentient beings.
Added to the unparalleled beauty of its lines and incisions on the metal is an astonishing act of selflessness: in a gesture of sovereign generosity and with the noble goal of contributing to the consolidation of Buddhism on the American continent, Paz has expressly donated fifty engravings of this same work as firm support for the constructive and spiritual construction of new Buddhist temples and monasteries (stupas) throughout America. Thus, his artistic offering has transcended earthly galleries to rise to the rank of imperishable spiritual legacy. This majestic gesture does not only seek to sponsor the vital propagation and dissemination of the Buddhist doctrine among Westerners, but to radiate at every moment and ceaselessly ignite a luminous promise where the firm desire for total inner happiness and complete and calm peace expand irrepressibly towards every ignored and gloomy corner of our contemporary world.
These noble prints, meticulously engraved and intimately imbued with the immaculate vibrational energy contained in the sounds of 'Om Mani Padme Hum', widely cross the material threshold of classical art to become today radiant emissaries of the values of true serenity; a deep living spiritual message of cosmic peace free of suffering that Paz Arés Osset freely provides to our existence. It is known that, in the pure holy waters of classical Buddhist iconography, the supreme incarnation of Piety and the Buddha of Compassion (majestically known in the language of Tibet as Chenrezig), is traditionally and solemnly conceived in immaculate white - an inescapable metaphor for the immense healing light that, in its splendor, dilutes the perverse blinding glooms of human affliction. That color, through its infinite arms eternally ready to intercede, supporting each being on this side or the other of the confines of Samsara, reminds the attentive and silent observer of the engraving that compassion and enlightenment can never be understood or lived independently.
The Sanskrit mantra 'Om Mani Padme Hum'—whose poetic meaning is often distilled as 'The Jewel in the Lotus'—rules sovereignly within the compositional frameworks of dark aquatint, erecting a deliberate and serene mandala symmetry, faithful to the spiraling organic teachings of the sacred Dharma. Each resonant syllable of its tantric reading constitutes an indispensable safe step on the sinuous ascending path towards global awakening.
These vibrations of the work of Peace permeate the fabric of each being, transforming with resounding firmness and unwavering pace the dark poisons of the soul into the coveted liberating brilliance.
As has been extensively detailed in canonical texts, the six mystical syllables are firmly assigned to gradually polish to the respective total extirpation of the harmful individual ego, the corrosive and ignorant paralyzing envy, the insatiable and uncontrollable unhealthy pernicious desire, the blind walls of archaic selfish prejudices, the iron suffocating networks of vain ephemeral possessions and finally, the paralyzing hateful rejection. instinctive repulsive hostile destroyer. In front of the engraving, the sacred and perennial inner prayer implores that the helplessness cease; an echo of deep mercy and healing peace for every sentient being; thus standing as a silent bastion and living reminder in the modern era that reveals how great and magnificent a soul freed from prejudices, and an awakened intelligence, tempered by the incessant heat of Unconditional Love, truly becomes.
The decision and iron desire materialized to have made the donation in the extensive and distant plains of North America to favor a doctrinal shelter of great magnitude (Dana Paramita – perfection and excellence in the splendid generosity of unremarkable acts) lucidly exemplifies one of the Six Great Perfections (Paramitas), obligatory steps that the honorable Bodhisattvas wisely cultivate. Seeing such a beautiful display of the amazing mystical interconnection beautifully manifested between the resounding technical perfectionism, incisive detail, meditative craftsmanship, continuously applied in the arduous, demanding and relentless creative process of intaglio printing that the master plate necessarily demands, and its sublime sacred and divine connotations intertwined circular and concentric like the unbeatable wheel of the Dharma that all phenomena intertwine; 'Om Mani Padme Hum' transcends with sublime ease its valuable material support, positioning itself without question throughout the world, as an infinite direct window wide open through the exquisite aquatint that will instantly dilute like dew all toxic burden and stress of any disturbed crowded spectator, to simply grant to full hands gracious joy, unfathomable joy and kind healing of compassionate spirit in imperishable perpetuity universal inestimable and unquantifiable invaluable.
Paz Arés Osset, abbracciando fermamente la sua vocazione di artista e la sua saggezza di insegnante buddista, canalizza magistralmente tutta la sua profonda devozione spirituale nella creazione impeccabile dell'incisione 'Om Mani Padme Hum'. Quest'opera fondamentale va ben oltre le virtù plastiche dell'acquatinta per diventare una vivida incarnazione del sacro mantra che invoca il risveglio dell'infinita compassione e della vera saggezza; nobili principi che la sacra figura di Avalokiteshvara rappresenta e che si manifestano sulla terra attraverso l'amore compassionevole, la pace gentile e l'incrollabile empatia verso tutti gli esseri senzienti.
Alla bellezza senza pari delle sue linee e delle incisioni sul metallo si aggiunge uno stupefacente atto di altruismo: in un gesto di sovrana generosità e con il nobile obiettivo di contribuire al consolidamento del Buddismo nel continente americano, Paz ha espressamente donato cinquanta incisioni di questa stessa opera come fermo sostegno alla costruzione costruttiva e spirituale di nuovi templi e monasteri buddisti (stupa) in tutta l'America. Pertanto, la sua offerta artistica ha trasceso le gallerie terrene per elevarsi al rango di eredità spirituale imperitura. Questo gesto maestoso non cerca solo di sponsorizzare la vitale propagazione e diffusione della dottrina buddista tra gli occidentali, ma di irradiare in ogni momento e accendere incessantemente una promessa luminosa dove il fermo desiderio di totale felicità interiore e di pace completa e calma si espande incontenibile verso ogni angolo ignorato e tetro del nostro mondo contemporaneo.
Queste nobili stampe, meticolosamente incise e intimamente impregnate dell'immacolata energia vibrazionale contenuta nei suoni di 'Om Mani Padme Hum', varcano ampiamente la soglia materiale dell'arte classica per divenire oggi radiosi emissari dei valori della vera serenità; un messaggio spirituale profondo e vivo di pace cosmica libera dalla sofferenza che Paz Arés Osset offre liberamente alla nostra esistenza. È noto che, nelle purissime acque sante dell'iconografia buddista classica, l'incarnazione suprema della Pietà e del Buddha della Compassione (maestosamente conosciuto nella lingua tibetana come Chenrezig), è tradizionalmente e solennemente concepita nel bianco immacolato - metafora ineludibile dell'immensa luce risanatrice che, nel suo splendore, diluisce le perverse tenebre accecanti dell'umana afflizione. Quel colore, attraverso le sue braccia infinite eternamente pronte a intercedere, sostenendo ogni essere da questa o dall'altra parte dei confini del Samsara, ricorda all'osservatore attento e silenzioso dell'incisione che la compassione e l'illuminazione non possono mai essere comprese o vissute in modo indipendente.
Il mantra sanscrito "Om Mani Padme Hum" - il cui significato poetico è spesso distillato come "Il gioiello nel loto" - regna sovrano all'interno delle strutture compositive dell'acquatinta scura, erigendo una deliberata e serena simmetria del mandala, fedele agli insegnamenti organici a spirale del sacro Dharma. Ogni sillaba risonante della sua lettura tantrica costituisce un indispensabile passo sicuro nel sinuoso sentiero ascendente verso il risveglio globale.
Queste vibrazioni dell'Opera della Pace permeano il tessuto di ciascun essere, trasformando con risonante fermezza e ritmo incrollabile gli oscuri veleni dell'anima nell'ambito splendore liberatore.
Come ampiamente dettagliato nei testi canonici, le sei sillabe mistiche sono fermamente destinate a lucidare gradualmente fino alla rispettiva totale estirpazione del dannoso ego individuale, dell'invidia corrosiva e ignorante, paralizzante, dell'insaziabile e incontrollabile desiderio malsano e pernicioso, delle mura cieche degli arcaici pregiudizi egoistici, delle ferree reti soffocanti di vani e effimeri possedimenti e, infine, del paralizzante rifiuto odioso. distruttore ostile, istintivo e ripugnante. Davanti all'incisione, la sacra e perenne preghiera interiore implora che cessi l'impotenza; un'eco di profonda misericordia e di pace risanatrice per ogni essere senziente; rappresentando così un bastione silenzioso e un promemoria vivente nell'era moderna che rivela quanto grande e magnifica diventi veramente un'anima liberata dai pregiudizi e un'intelligenza risvegliata, temperata dal calore incessante dell'Amore Incondizionato.
La decisione e il ferreo desiderio concretizzatosi di aver effettuato la donazione nelle estese e lontane pianure del Nord America per favorire un rifugio dottrinale di grande portata (Dana Paramita – perfezione ed eccellenza nella splendida generosità di atti insignificanti) esemplifica lucidamente una delle Sei Grandi Perfezioni (Paramitas), passi obbligati che gli onorevoli Bodhisattva saggiamente coltivano. Vedere una così bella dimostrazione della straordinaria interconnessione mistica magnificamente manifestata tra il clamoroso perfezionismo tecnico, i dettagli incisivi, l'artigianato meditativo, continuamente applicati nell'arduo, esigente e implacabile processo creativo della stampa calcografica che la lastra principale richiede necessariamente, e le sue sublimi connotazioni sacre e divine intrecciate circolari e concentriche come l'imbattibile ruota del Dharma che tutti i fenomeni intrecciano; "Om Mani Padme Hum" trascende con sublime facilità il suo prezioso supporto materiale, posizionandosi senza dubbio in tutto il mondo, come un'infinita finestra diretta spalancata attraverso la squisita acquatinta che diluirà istantaneamente come rugiada tutto il fardello tossico e lo stress di qualsiasi spettatore disturbato e affollato, per concedere semplicemente a mani piene la gioia benevola, la gioia insondabile e la gentile guarigione dello spirito compassionevole nell'imperituro perpetuità universale inestimabile e inestimabile inestimabile.
Паз Арес Осет, твердо придерживаясь своего призвания художника и мудрости буддийского учителя, мастерски направляет всю свою глубокую духовную преданность в безупречном создании гравюры «Ом Мани Падме Хум». Эта плодотворная работа выходит далеко за рамки пластических достоинств акватинты и становится ярким воплощением священной мантры, призывающей к пробуждению бесконечного сострадания и истинной мудрости; благородные принципы, которые представляет священная фигура Авалокитешвары и которые проявляются на земле через сострадательную любовь, добрый мир и непоколебимое сочувствие ко всем чувствующим существам.
К беспрецедентной красоте линий и насечек на металле добавляется удивительный акт самоотверженности: в жесте суверенной щедрости и с благородной целью внести вклад в консолидацию буддизма на американском континенте Паз специально пожертвовал пятьдесят гравюр этой же работы в качестве твердой поддержки конструктивного и духовного строительства новых буддийских храмов и монастырей (ступ) по всей Америке. Таким образом, его художественное творчество вышло за пределы земных галерей и возвысилось до ранга нетленного духовного наследия. Этот величественный жест призван не только способствовать жизненно важной пропаганде и распространению буддийской доктрины среди жителей Запада, но и излучать в каждый момент и непрерывно зажигать светящееся обещание, в котором твердое стремление к полному внутреннему счастью и полному и спокойному миру неудержимо распространяется на каждый игнорируемый и мрачный уголок нашего современного мира.
Эти благородные гравюры, тщательно выгравированные и глубоко пропитанные безупречной вибрационной энергией, содержащейся в звуках «Ом Мани Падме Хум», широко пересекают материальный порог классического искусства и сегодня становятся сияющими посланниками ценностей истинного спокойствия; глубокое живое духовное послание космического мира, свободного от страданий, которое Пас Арес Оссет свободно предоставляет нашему существованию. Известно, что в чистых святых водах классической буддийской иконографии высшее воплощение Благочестия и Будда Сострадания (величественно известный на тибетском языке как Ченрезиг) традиционно и торжественно зарождается в безупречном белом цвете - неизбежной метафоре огромного исцеляющего света, который в своем великолепии разбавляет извращенный ослепляющий мрак человеческого страдания. Этот цвет своими бесконечными руками, вечно готовыми заступиться, поддерживая каждое существо по ту или иную сторону границ Сансары, напоминает внимательному и молчаливому наблюдателю о гравюре о том, что сострадание и просветление никогда не могут быть поняты или прожиты независимо друг от друга.
Санскритская мантра «Ом Мани Падме Хум», поэтический смысл которой часто называют «Драгоценность в лотосе», властно господствует в композиционных рамках темной акватинты, создавая продуманную и безмятежную симметрию мандалы, верную спиральным органическим учениям священной Дхармы. Каждый звучный слог тантрического прочтения представляет собой незаменимый безопасный шаг на извилистом восходящем пути к глобальному пробуждению.
Эти вибрации работы Мира пронизывают ткань каждого существа, с звучной твердостью и непоколебимой скоростью превращая темные яды души в желанный освобождающий блеск.
Как подробно описано в канонических текстах, шесть мистических слогов твердо назначены для постепенного полного искоренения вредного индивидуального эго, разъедающей и невежественной, парализующей зависти, ненасытного и неконтролируемого нездорового пагубного желания, слепых стен архаических эгоистических предрассудков, железных удушающих сетей тщетных эфемерных владений и, наконец, парализующего ненавистного желания. отказ. инстинктивный отталкивающий разрушитель противника. Перед гравюрой священная и вечная внутренняя молитва умоляет прекратить беспомощность; эхо глубокого милосердия и исцеляющего мира для каждого живого существа; таким образом, он является безмолвным бастионом и живым напоминанием в современную эпоху, показывающим, насколько великой и великолепной на самом деле становится душа, свободная от предрассудков, и пробудившийся разум, закаленный непрекращающимся жаром Безусловной Любви.
Материализованное решение и железное желание сделать пожертвование на обширных и далеких равнинах Северной Америки в пользу доктринального прибежища огромной величины (Дана Парамита – совершенство и превосходство в великолепной щедрости ничем не примечательных действий) наглядно иллюстрирует одно из Шести Великих Совершенств (Парамитас), обязательных шагов, которые мудро культивируют почтенные Бодхисаттвы. Видя такую прекрасную демонстрацию удивительной мистической взаимосвязи, прекрасно проявляющейся между оглушительным техническим перфекционизмом, острыми деталями, медитативным мастерством, постоянно применяемым в тяжелом, требовательном и неустанном творческом процессе глубокой печати, которого обязательно требует мастер-форма, и ее возвышенными священными и божественными коннотациями, переплетающимися по кругу и концентрически, как непобедимое колесо Дхармы, в котором переплетаются все явления; «Ом Мани Падме Хум» с возвышенной легкостью превосходит свое ценное материальное обеспечение, безоговорочно позиционируя себя во всем мире, как бесконечное прямое окно, распахнутое настежь изысканной акватинтой, мгновенно разбавляющей, как роса, всю ядовитую тяжесть и стресс любого встревоженного многолюдного зрителя, чтобы просто подарить полным рукам благодатную радость, непостижимую радость и доброе исцеление сострадательного духа в нетленном вечности всеобщей неоценимой и неисчислимо бесценной.
帕斯·阿雷斯·奥塞特 (Paz Arés Osset) 坚定地拥抱自己作为艺术家的使命和作为佛教导师的智慧,巧妙地将她所有深厚的精神奉献精神融入到雕刻“Om Mani Padme Hum”的完美创作中。这幅开创性的作品远远超出了凹版印刷的可塑性优点,成为神圣咒语的生动体现,唤起了无限慈悲和真正智慧的觉醒;观世音菩萨神圣形象所代表的崇高原则,通过对所有众生的慈悲之爱、仁慈和平和坚定不移的同情心在地球上体现出来。
除了无与伦比的金属线条和切口之美之外,还有令人惊叹的无私行为:出于主权慷慨的姿态,并怀着为巩固美洲大陆佛教做出贡献的崇高目标,帕兹明确捐赠了五十幅同一作品的版画,作为对全美新佛教寺庙和寺院(佛塔)建设性和精神建设的坚定支持。因此,他的艺术作品已经超越了尘世的画廊,上升到了不朽的精神遗产的地位。这一庄严的姿态不仅旨在促进佛教教义在西方人中的重要传播和传播,而且时刻散发着光芒,不断点燃一种光明的承诺,使对内心完全幸福和完全平静和平的坚定渴望不可抑制地扩展到我们当代世界每一个被忽视和阴暗的角落。
这些高贵的版画经过精心雕刻,并紧密地融入了“唵嘛呢呗美吽”声音中所包含的完美振动能量,广泛跨越了古典艺术的物质门槛,成为当今真正宁静价值观的光辉使者;帕斯·阿雷斯·奥塞特无偿地为我们的存在提供了宇宙和平、没有痛苦的深刻而生动的精神信息。众所周知,在古典佛教图像的纯净圣水中,虔诚和慈悲的佛陀(在藏语中庄严地称为观世音菩萨)的最高化身,传统上庄严地以完美无瑕的白色构想——这是一个不可避免的隐喻,象征着巨大的治愈之光,其辉煌可以冲淡人类苦难中反常的、令人眼花缭乱的阴暗。这种颜色,通过它永远准备好调解的无限手臂,支持轮回这一边或另一边的每个众生,提醒细心而沉默的观察者注意雕刻,慈悲和启蒙永远无法被理解或独立生活。
梵文咒语“唵嘛呢呗美吽”(其诗意通常被提炼为“莲花中的宝石”)在深色凹版画的构图框架内占据主导地位,建立了一个刻意而宁静的曼荼罗对称性,忠实于神圣佛法的螺旋式有机教义。其密宗读物中的每一个共鸣音节都是通往全球觉醒的蜿蜒上升道路上不可或缺的安全步骤。
这些和平工作的振动渗透到每个存在的结构中,以巨大的坚定性和坚定不移的步伐将灵魂的黑暗毒药转化为令人垂涎的解放光辉。
正如经典文本中所详细描述的那样,这六个神秘的音节被坚定地指定为逐步彻底消灭有害的个人自我、腐蚀性和无知的麻痹性嫉妒、无法满足和无法控制的不健康的有害欲望、古老的自私偏见的盲目墙壁、虚荣的短暂财产的令人窒息的铁网,以及最后,麻痹性的仇恨拒绝。本能的令人厌恶的敌对驱逐舰。在雕刻前,神圣而永恒的内心祈祷祈求无助停止;为每一个有情众生带来深深的慈悲和治愈的平安;因此,它在现代成为一座无声的堡垒和活生生的提醒,揭示了一个摆脱偏见的灵魂和一个觉醒的智慧,在无条件的爱的持续热度的锤炼下,真正变得多么伟大和壮丽。
在北美广阔而遥远的平原上进行捐赠以支持一个伟大的教义庇护所的决定和钢铁般的愿望实现了(布施波罗密多——在平凡行为的辉煌布施中的完美和卓越)清楚地例证了六大波罗蜜(波罗密多)之一,即尊敬的菩萨明智地修行的必修步骤。如此美丽地展示了令人惊叹的神秘相互联系,完美地体现了响亮的技术完美主义、敏锐的细节、冥想的工艺,不断应用于凹版印刷所需的艰苦、苛刻和不懈的创作过程,以及其崇高神圣和神圣的内涵,像所有现象交织在一起的无与伦比的法轮一样,圆形和同心地交织在一起; “唵嘛呢呗美吽”以崇高的轻松超越了其宝贵的物质支持,毫无疑问地将自己定位在世界各地,作为一扇通过精致的凹画敞开的无限直接窗口,它将像露水一样立即稀释任何不安的拥挤观众的所有有毒负担和压力,简单地给予满手仁慈的喜悦,深不可测的喜悦和慈悲精神的善意治愈,以不朽的永恒,普遍的不可估量和无法量化的无价之宝。
تتبنى باز أريس أوسيت دعوتها كفنانة وحكمتها كمعلمة بوذية، وتوجه ببراعة كل تفانيها الروحي العميق في الإبداع الذي لا تشوبه شائبة لنقش "Om Mani Padme Hum". يذهب هذا العمل الأساسي إلى ما هو أبعد من الفضائل البلاستيكية للأكواتينت ليصبح تجسيدًا حيًا للشعار المقدس الذي يستحضر إيقاظ الرحمة اللامتناهية والحكمة الحقيقية؛ المبادئ النبيلة التي تمثلها شخصية أفالوكيتيشفارا المقدسة والتي تتجلى على الأرض من خلال الحب الرحيم والسلام اللطيف والتعاطف الذي لا يتزعزع تجاه جميع الكائنات الحية.
يضاف إلى الجمال الذي لا مثيل له لخطوطه وشقوقه على المعدن عمل مذهل من نكران الذات: في لفتة من الكرم السيادي ومع الهدف النبيل المتمثل في المساهمة في تعزيز البوذية في القارة الأمريكية، تبرع باز صراحةً بخمسين نقشًا من هذا العمل نفسه كدعم قوي للبناء البناء والروحي للمعابد والأديرة البوذية الجديدة (ستوبا) في جميع أنحاء أمريكا. وهكذا تجاوزت عروضه الفنية الأروقة الأرضية لترتقي إلى مرتبة الإرث الروحي الذي لا يفنى. لا تسعى هذه اللفتة المهيبة إلى رعاية النشر الحيوي ونشر العقيدة البوذية بين الغربيين فحسب، بل تسعى أيضًا إلى أن تشع في كل لحظة وتشعل بلا توقف وعدًا مضيءًا حيث تتوسع الرغبة الأكيدة في السعادة الداخلية الكاملة والسلام الكامل والهادئ بشكل لا يمكن كبته نحو كل ركن مهمل وكئيب من عالمنا المعاصر.
هذه المطبوعات النبيلة، المنقوشة بدقة والمشبعة بشكل وثيق بالطاقة الاهتزازية النقية الموجودة في أصوات "Om Mani Padme Hum"، تعبر على نطاق واسع العتبة المادية للفن الكلاسيكي لتصبح اليوم مبعوثين مشعين لقيم الصفاء الحقيقي؛ رسالة روحية حية عميقة للسلام الكوني الخالي من المعاناة التي يوفرها باز آريس أوسيت لوجودنا بحرية. من المعروف أنه في المياه المقدسة النقية للأيقونات البوذية الكلاسيكية، يتم تصوير التجسيد الأسمى للتقوى وبوذا الرحمة (المعروف في لغة التبت باسم تشينريزيغ) بشكل تقليدي ومهيب باللون الأبيض النقي - استعارة لا مفر منها للضوء الشافي الهائل الذي، في بهائه، يخفف ظلمات الآلام البشرية الضارة. هذا اللون، من خلال أذرعه اللانهائية المستعدة دائمًا للتوسط، ودعم كل كائن على هذا الجانب أو ذاك من حدود سامسارا، يذكر المراقب اليقظ والصامت بالنقش الذي لا يمكن أبدًا فهم الرحمة والتنوير أو العيش بشكل مستقل.
الشعار السنسكريتي "Om Mani Padme Hum" - الذي غالبًا ما يتم تقطير معناه الشعري باسم "الجوهرة في اللوتس" - يحكم بشكل سيادي ضمن الأطر التركيبية للأكواتينت الداكن، مما يؤدي إلى إقامة تناسق ماندالا متعمد وهادئ، مخلص للتعاليم العضوية المتصاعدة للدارما المقدسة. يشكل كل مقطع لفظي رنان من قراءته التانترا خطوة آمنة لا غنى عنها على الطريق الصاعد المتعرج نحو الصحوة العالمية.
تتخلل اهتزازات عمل السلام نسيج كل كائن، وتحول بحزم مدوٍ وإيقاع لا يتزعزع سموم الروح المظلمة إلى التألق المتحرر المرغوب.
كما تم تفصيله على نطاق واسع في النصوص الكنسية، تم تعيين المقاطع الستة الغامضة بشكل ثابت للتلميع التدريجي للاستئصال الكامل للأنا الفردية الضارة، والحسد المسبب للتآكل والجاهل، والرغبة الخبيثة غير الصحية التي لا يمكن السيطرة عليها، والجدران العمياء للتحيزات الأنانية القديمة، والشبكات الخانقة الحديدية للممتلكات الزائلة الزائلة، وأخيرًا، الكراهية المشلولة. الرفض. مدمرة عدائية غريزية مثيرة للاشمئزاز. أمام النقش، تطلب الصلاة الداخلية المقدسة والدائمة أن يتوقف العجز؛ صدى الرحمة العميقة والسلام الشافي لكل كائن واعي؛ وهكذا يقف كمعقل صامت وتذكير حي في العصر الحديث يكشف مدى عظمة وروعة الروح المتحررة من التحيزات، والذكاء المستيقظ، الذي تلطفه حرارة الحب غير المشروط المستمرة.
إن القرار والرغبة الحديدية المتجسدتين في التبرع في سهول أمريكا الشمالية الواسعة والبعيدة لصالح ملجأ عقائدي عظيم الحجم (دانا باراميتا - الكمال والتميز في الكرم الرائع للأفعال غير الملحوظة) تمثل بوضوح إحدى الكمالات الستة العظيمة (باراميتاس)، وهي خطوات إلزامية ينميها البوديساتفا المحترمون بحكمة. رؤية مثل هذا العرض الجميل للترابط الغامض المذهل الذي يتجلى بشكل جميل بين الكمال الفني المدوي، والتفاصيل الثاقبة، والحرفية التأملية، والتي يتم تطبيقها باستمرار في العملية الإبداعية الشاقة والمتطلبة والتي لا هوادة فيها للطباعة الغائرة التي تتطلبها اللوحة الرئيسية بالضرورة، وتتشابك دلالاتها المقدسة والإلهية السامية بشكل دائري ومتحد المركز مثل عجلة الدارما التي لا تقبل المنافسة والتي تتشابك جميع الظواهر؛ "Om Mani Padme Hum" يتخطى بسهولة فائقة دعمه المادي القيم، ويضع نفسه دون أدنى شك في جميع أنحاء العالم، كنافذة مباشرة لا نهائية مفتوحة على مصراعيها من خلال الماء الرائع الذي سيخفف على الفور مثل الندى كل العبء السام والضغط لأي متفرج مزدحم مضطرب، ليمنح ببساطة الأيدي الكاملة فرحة كريمة، وفرح لا يسبر غوره وشفاء لطيف للروح الرحيمة في أبدية لا تفنى، عالمية لا تقدر بثمن ولا يمكن قياسها. لا تقدر بثمن.
Paz Arés Osset, die ihre Berufung als Künstlerin und ihre Weisheit als buddhistische Lehrerin fest vertritt, bündelt meisterhaft ihre ganze tiefe spirituelle Hingabe in der makellosen Kreation der Gravur „Om Mani Padme Hum“. Dieses bahnbrechende Werk geht weit über die plastischen Vorzüge der Aquatinta hinaus und wird zu einer lebendigen Verkörperung des heiligen Mantras, das das Erwachen von unendlichem Mitgefühl und wahrer Weisheit hervorruft; edle Prinzipien, die die heilige Figur von Avalokiteshvara repräsentiert und die sich auf der Erde durch mitfühlende Liebe, gütigen Frieden und unerschütterliches Einfühlungsvermögen gegenüber allen fühlenden Wesen manifestieren.
Zu der unvergleichlichen Schönheit seiner Linien und Einschnitte auf dem Metall kommt ein erstaunlicher Akt der Selbstlosigkeit hinzu: In einer Geste souveräner Großzügigkeit und mit dem edlen Ziel, zur Festigung des Buddhismus auf dem amerikanischen Kontinent beizutragen, hat Paz ausdrücklich fünfzig Stiche desselben Werks als feste Unterstützung für den konstruktiven und spirituellen Bau neuer buddhistischer Tempel und Klöster (Stupas) in ganz Amerika gespendet. So hat sein künstlerisches Angebot die Grenzen irdischer Galerien überschritten und den Rang eines unvergänglichen spirituellen Erbes erreicht. Diese majestätische Geste zielt nicht nur darauf ab, die lebenswichtige Verbreitung und Verbreitung der buddhistischen Lehre unter Westlern zu fördern, sondern soll in jedem Moment ein leuchtendes Versprechen ausstrahlen und unaufhörlich entzünden, in dem sich der feste Wunsch nach völligem innerem Glück und vollständigem und ruhigem Frieden unbändig in jeden ignorierten und düsteren Winkel unserer heutigen Welt ausdehnt.
Diese edlen Drucke, sorgfältig graviert und tief durchdrungen von der makellosen Schwingungsenergie, die in den Klängen von „Om Mani Padme Hum“ enthalten ist, überschreiten bei weitem die materielle Schwelle der klassischen Kunst und werden heute zu strahlenden Botschaftern der Werte wahrer Gelassenheit; eine tief lebendige spirituelle Botschaft des kosmischen Friedens ohne Leiden, die Paz Arés Osset unserer Existenz freiwillig schenkt. Es ist bekannt, dass in den reinen heiligen Gewässern der klassischen buddhistischen Ikonographie die höchste Inkarnation der Frömmigkeit und des Buddha des Mitgefühls (in der tibetischen Sprache majestätisch Chenrezig genannt) traditionell und feierlich in makellosem Weiß empfangen wird – eine unausweichliche Metapher für das immense heilende Licht, das in seiner Pracht die perversen, blendenden Düsternisse menschlichen Leids verwischt. Diese Farbe erinnert den aufmerksamen und stillen Betrachter an die Gravur, dass Mitgefühl und Erleuchtung niemals unabhängig voneinander verstanden oder gelebt werden können.
Das Sanskrit-Mantra „Om Mani Padme Hum“ – dessen poetische Bedeutung oft als „Das Juwel im Lotus“ destilliert wird – herrscht souverän im kompositorischen Rahmen der dunklen Aquatinta und schafft eine bewusste und gelassene Mandala-Symmetrie, getreu den spiralförmigen organischen Lehren des heiligen Dharma. Jede klangvolle Silbe seiner tantrischen Lesart stellt einen unverzichtbaren sicheren Schritt auf dem gewundenen, aufsteigenden Weg zum globalen Erwachen dar.
Diese Schwingungen des Werkes des Friedens durchdringen das Gefüge jedes einzelnen Wesens und verwandeln mit widerhallender Festigkeit und unerschütterlichem Tempo die dunklen Gifte der Seele in den begehrten befreienden Glanz.
Wie in kanonischen Texten ausführlich dargelegt wurde, sind die sechs mystischen Silben fest zugeordnet, um nach und nach die jeweilige völlige Ausrottung des schädlichen individuellen Egos, des zersetzenden und ignoranten lähmenden Neids, des unersättlichen und unkontrollierbaren ungesunden verderblichen Verlangens, der blinden Mauern archaischer selbstsüchtiger Vorurteile, der eisernen erstickenden Netzwerke eitler, vergänglicher Besitztümer und schließlich des zu polieren lähmende hasserfüllte Ablehnung. instinktiver, abstoßender feindlicher Zerstörer. Vor der Gravur fleht das heilige und immerwährende innere Gebet darum, dass die Hilflosigkeit aufhört; ein Echo tiefer Barmherzigkeit und heilenden Friedens für jedes fühlende Wesen; Damit dient es als stille Bastion und lebendige Erinnerung in der modernen Zeit, die offenbart, wie großartig und großartig eine von Vorurteilen befreite Seele und eine erwachte Intelligenz, gemildert durch die unaufhörliche Hitze der bedingungslosen Liebe, wirklich werden.
Die Entscheidung und der eiserne Wunsch, die Spende in den weiten und fernen Ebenen Nordamerikas zu tätigen, um einen doktrinären Zufluchtsort von großem Ausmaß zu fördern (Dana Paramita – Vollkommenheit und Exzellenz in der großartigen Großzügigkeit unauffälliger Taten), veranschaulichen klar eine der sechs großen Vollkommenheiten (Paramitas), obligatorische Schritte, die die ehrenwerten Bodhisattvas mit Bedacht kultivieren. Eine so schöne Darstellung der erstaunlichen mystischen Verbindung zu sehen, die sich wunderbar manifestiert zwischen dem durchschlagenden technischen Perfektionismus, den prägnanten Details, der meditativen Handwerkskunst, die kontinuierlich im mühsamen, anspruchsvollen und unerbittlichen kreativen Prozess des Tiefdrucks angewendet wird, den die Meisterplatte notwendigerweise erfordert, und seinen erhabenen heiligen und göttlichen Konnotationen, die kreisförmig und konzentrisch miteinander verflochten sind wie das unschlagbare Rad des Dharma, das alle Phänomene miteinander verflochten; „Om Mani Padme Hum“ überschreitet mit erhabener Leichtigkeit seine wertvolle materielle Unterstützung und positioniert sich ohne Frage auf der ganzen Welt als ein unendliches, direktes, weit geöffnetes Fenster durch die exquisite Aquatinta, das sofort wie Tau alle giftigen Belastungen und den Stress eines gestörten, überfüllten Zuschauers auflöst, um den vollen Händen einfach gnädige Freude, unergründliche Freude und gütige Heilung des mitfühlenden Geistes in unvergänglicher Ewigkeit zu schenken, universell, unschätzbar und nicht quantifizierbar und unschätzbar wertvoll.
Paz Arés Osset, embrassant fermement sa vocation d'artiste et sa sagesse d'enseignante bouddhiste, canalise magistralement toute sa profonde dévotion spirituelle dans la création impeccable de la gravure « Om Mani Padme Hum ». Cette œuvre phare va bien au-delà des vertus plastiques de l’aquatinte pour devenir une incarnation vivante du mantra sacré qui invoque l’éveil de la compassion infinie et de la vraie sagesse ; les nobles principes que représente la figure sacrée d'Avalokiteshvara et qui se manifestent sur terre à travers un amour compatissant, une paix bienveillante et une empathie inébranlable envers tous les êtres sensibles.
À la beauté inégalée de ses lignes et incisions sur le métal s'ajoute un étonnant acte d'abnégation : dans un geste de générosité souveraine et dans le noble objectif de contribuer à la consolidation du bouddhisme sur le continent américain, Paz a expressément fait don de cinquante gravures de cette même œuvre comme soutien ferme à la construction constructive et spirituelle de nouveaux temples et monastères bouddhistes (stupas) dans toute l'Amérique. Ainsi, son offre artistique a transcendé les galeries terrestres pour s’élever au rang d’héritage spirituel impérissable. Ce geste majestueux ne cherche pas seulement à parrainer la propagation et la diffusion vitales de la doctrine bouddhiste parmi les Occidentaux, mais à rayonner à chaque instant et à enflammer sans cesse une promesse lumineuse où le ferme désir d'un bonheur intérieur total et d'une paix complète et calme s'étend de manière irrépressible vers tous les coins ignorés et sombres de notre monde contemporain.
Ces nobles estampes, minutieusement gravées et intimement imprégnées de l'énergie vibratoire immaculée contenue dans les sons de 'Om Mani Padme Hum', franchissent largement le seuil matériel de l'art classique pour devenir aujourd'hui de rayonnants émissaires des valeurs de véritable sérénité ; un message spirituel profond et vivant de paix cosmique sans souffrance que Paz Arés Osset fournit librement à notre existence. On sait que, dans les eaux saintes pures de l’iconographie bouddhiste classique, l’incarnation suprême de la Piété et du Bouddha de la Compassion (majestueusement connue dans la langue du Tibet sous le nom de Chenrezig), est traditionnellement et solennellement conçue dans un blanc immaculé – une métaphore incontournable de l’immense lumière curative qui, dans sa splendeur, dilue les ténèbres perverses et aveuglantes de l’affliction humaine. Cette couleur, à travers ses bras infinis éternellement prêts à intercéder, soutenant chaque être de ce côté ou de l'autre des confins du Samsara, rappelle à l'observateur attentif et silencieux de la gravure que la compassion et l'illumination ne peuvent jamais être comprises ou vécues indépendamment.
Le mantra sanskrit « Om Mani Padme Hum » – dont la signification poétique est souvent distillée comme « Le joyau dans le lotus » – règne souverainement dans les cadres de composition de l'aquatinte sombre, érigeant une symétrie de mandala délibérée et sereine, fidèle aux enseignements organiques en spirale du Dharma sacré. Chaque syllabe résonante de sa lecture tantrique constitue une étape sûre et indispensable sur le chemin ascendant sinueux vers l’éveil global.
Ces vibrations du travail de Paix imprègnent le tissu de chaque être, transformant avec une fermeté retentissante et un rythme inébranlable les sombres poisons de l’âme en l’éclat libérateur convoité.
Comme cela a été largement détaillé dans les textes canoniques, les six syllabes mystiques sont fermement assignées à polir progressivement jusqu'à l'extirpation totale respective de l'ego individuel nuisible, de l'envie paralysante corrosive et ignorante, du désir pernicieux malsain insatiable et incontrôlable, des murs aveugles des préjugés égoïstes archaïques, des réseaux de fer suffocants de vaines possessions éphémères et enfin, du rejet haineux paralysant. destroyer hostile répulsif instinctif. Devant la gravure, la prière intérieure sacrée et éternelle implore que cesse l'impuissance ; un écho de profonde miséricorde et de paix curative pour chaque être sensible ; se dressant ainsi comme un bastion silencieux et un rappel vivant à l’ère moderne qui révèle à quel point une âme libérée des préjugés et une intelligence éveillée, tempérée par la chaleur incessante de l’Amour Inconditionnel, deviennent vraiment grandes et magnifiques.
La décision et le désir de fer qui se sont matérialisés d’avoir fait un don dans les vastes et lointaines plaines d’Amérique du Nord pour favoriser un refuge doctrinal de grande ampleur (Dana Paramita – perfection et excellence dans la splendide générosité d’actes banals) illustre avec lucidité l’une des Six Grandes Perfections (Paramitas), étapes obligatoires que les honorables Bodhisattvas cultivent sagement. Voir une si belle démonstration de l'étonnante interconnexion mystique magnifiquement manifestée entre le perfectionnisme technique retentissant, les détails incisifs, l'artisanat méditatif, continuellement appliqués dans le processus créatif ardu, exigeant et implacable de l'impression en taille-douce qu'exige nécessairement la plaque maîtresse, et ses sublimes connotations sacrées et divines entrelacées circulaires et concentriques comme la roue imbattable du Dharma que tous les phénomènes entrelacent ; "Om Mani Padme Hum" transcende avec une facilité sublime son précieux support matériel, se positionnant sans aucun doute à travers le monde, comme une fenêtre directe infinie grande ouverte à travers l'aquatinte exquise qui diluera instantanément comme la rosée tout le fardeau toxique et le stress de tout spectateur dérangé et bondé, pour simplement accorder aux mains pleines une joie gracieuse, une joie insondable et une aimable guérison de l'esprit compatissant dans une perpétuité impérissable, universelle, inestimable et inquantifiable, inestimable.
パズ・アレ・オセットは、芸術家としての使命と仏教教師としての知恵をしっかりと受け入れ、その深い精神的献身をすべて見事に彫刻「オム・マニ・パドメ・フム」の非の打ちどころのない作品に注ぎ込んでいます。この独創的な作品は、アクアチントの造形的な美徳をはるかに超えて、無限の慈悲と真の知恵の目覚めを呼び起こす神聖なマントラを鮮やかに具体化したものとなっています。観世音菩薩の神聖な姿が表し、慈悲深い愛、優しい平和、そしてすべての衆生に対する揺るぎない共感を通じて地球上に現れる高貴な原則。
金属のラインと切り込みの比類のない美しさに加えて、驚くべき無私無欲の行為が表れています。主権的な寛大さの表れであり、アメリカ大陸における仏教の定着に貢献するという崇高な目標を掲げて、パスはアメリカ全土の新しい仏教寺院と僧院(ストゥーパ)の建設的かつ精神的な建設への確固たる支援として、この同じ作品の彫刻 50 点を明示的に寄贈しました。このようにして、彼の芸術作品は地上のギャラリーを超えて、不滅の精神的遺産の地位にまで上り詰めました。この荘厳な行為は、西洋人の間での仏教の教義の重要な普及と普及を後援しようとするだけでなく、あらゆる瞬間に輝き、絶え間なく輝かしい約束を灯し、内なる完全な幸福と完全で穏やかな平和への確固たる願望が、現代世界の無視され暗い隅々に向けて抑えられないほど拡大することを目指しています。
これらの高貴な版画は、細心の注意を払って彫刻され、「オム・マニ・パドメ・ハム」の音に含まれる純粋な振動エネルギーが密接に染み込んでおり、古典芸術の物質的な敷居を広く超え、今日では真の静けさの価値を輝かせる使者となっています。パス・アレ・オセットが私たちの存在に無償で提供してくれる、苦しみのない宇宙の平和という深く生きたスピリチュアルなメッセージです。古典的な仏教図像の清らかな聖水の中で、敬虔と慈悲の仏陀(チベットの言語ではチェンレジグとして堂々と知られている)の最高の化身は、伝統的かつ厳粛に真っ白な白で構想されていることが知られています。これは、その素晴らしさの中で、人間の苦しみの倒錯したまばゆいばかりの暗闇を薄める巨大な癒しの光の避けられない比喩です。その色は、その無限の腕を通して永遠に執り成す準備ができており、サムサーラの境界のこちら側または反対側の各存在をサポートし、注意深く静かに彫刻を観察する人に、慈悲と悟りは決して理解することも、独立して生きることもできないということを思い出させます。
サンスクリット語のマントラ「オム マニ パドメ フム」は、その詩的な意味が「蓮の中の宝石」として蒸留されることがよくありますが、ダーク アクアチントの構成枠組みの中で主権的に支配し、神聖なダルマの螺旋を描く有機的な教えに忠実な、意図的で穏やかなマンダラの対称性を構築しています。タントラの朗読の共鳴する各音節は、世界的な目覚めに向けて曲がりくねった上昇路に不可欠な安全な一歩を構成します。
平和の働きのこれらの振動は各存在の構造に浸透し、響き渡る堅さと揺るぎないペースで魂の暗い毒を切望される解放的な輝きに変えます。
正典で詳細に説明されているように、6 つの神秘的な音節は、有害な個人のエゴ、腐食性で無知で麻痺するような嫉妬、飽くなき制御不能な不健康で有害な欲望、古風で利己的な偏見の盲壁、むなしい一時的な所有物の窒息するような鉄のネットワーク、そして最後に、麻痺するような憎悪の、それぞれの完全な根絶に徐々に磨きをかけるようにしっかりと割り当てられています。拒否。本能的に反発する敵対的な破壊者。彫刻の前では、神聖で永遠に続く内なる祈りが、無力感がなくなるように懇願しています。あらゆる知覚存在に対する深い慈悲と癒しの平安の響き。このようにして、現代において沈黙の要塞として、そして生きた思い出として立っており、偏見から解放された魂と、無条件の愛の絶え間ない熱によって鍛えられた目覚めた知性が、いかに偉大で素晴らしいものになるかを明らかにしています。
北米の遠く離れた広大な平原で、大規模な教義上の保護施設(ダナ・パラミタ – 目立たない行為の見事な寛大さにおける完璧さと卓越性)を支持するために寄付をしたという決断と鉄の願望は、名誉ある菩薩が賢明に培う必須のステップである六大完璧(パラミタ)の1つを明確に例示しています。マスタープレートが必然的に要求する、困難で要求の厳しい凹版印刷の創造的なプロセスで継続的に適用される、響きわたる技術的完璧主義、鋭いディテール、瞑想的な職人技と、その崇高な神聖で神聖な内包が、すべての現象が絡み合う無敵のダルマの輪のように円形および同心円状に絡み合う、驚くべき神秘的な相互関係のこのような美しい表示を見るのです。 「オム・マニ・パドメ・フム」は、貴重な物質的サポートを崇高な容易さで超越し、疑問の余地なく世界中に自らを位置づけ、絶妙なアクアチントを通して大きく開かれた無限の直接の窓として、心を乱す混雑した観客のすべての有毒な重荷とストレスを即座に露のように薄め、不滅の永遠の普遍的な計り知れない、計り知れない慈悲深い喜び、計り知れない喜び、思いやりのある精神の優しい癒しを両手に与えるだけです。貴重な。
Paz Arés Osset, abraçando firmemente a sua vocação de artista e a sua sabedoria de professora budista, canaliza com maestria toda a sua profunda devoção espiritual na impecável criação da gravura 'Om Mani Padme Hum'. Este trabalho seminal vai muito além das virtudes plásticas da água-tinta para se tornar uma encarnação vívida do mantra sagrado que invoca o despertar da compaixão infinita e da verdadeira sabedoria; nobres princípios que a figura sagrada de Avalokiteshvara representa e que se manifestam na terra através do amor compassivo, da paz bondosa e da empatia inabalável para com todos os seres sencientes.
À beleza incomparável de suas linhas e incisões no metal soma-se um surpreendente ato de abnegação: num gesto de generosidade soberana e com o nobre objetivo de contribuir para a consolidação do Budismo no continente americano, Paz doou expressamente cinquenta gravuras desta mesma obra como firme apoio à construção construtiva e espiritual de novos templos e mosteiros budistas (stupas) em toda a América. Assim, a sua oferta artística transcendeu as galerias terrenas para ascender à categoria de legado espiritual imperecível. Este gesto majestoso não procura apenas patrocinar a propagação e disseminação vital da doutrina budista entre os ocidentais, mas irradiar a cada momento e acender incessantemente uma promessa luminosa onde o desejo firme de felicidade interior total e de paz completa e calma se expande irreprimivelmente para cada canto ignorado e sombrio do nosso mundo contemporâneo.
Estas nobres gravuras, meticulosamente gravadas e intimamente imbuídas da imaculada energia vibracional contida nos sons de 'Om Mani Padme Hum', atravessam amplamente o limiar material da arte clássica para se tornarem hoje emissários radiantes dos valores da verdadeira serenidade; uma mensagem espiritual viva e profunda de paz cósmica livre de sofrimento que Paz Arés Osset proporciona gratuitamente à nossa existência. É sabido que, nas águas sagradas puras da iconografia budista clássica, a encarnação suprema da Piedade e do Buda da Compaixão (majestosamente conhecido na língua do Tibete como Chenrezig), é tradicional e solenemente concebida em branco imaculado - uma metáfora inescapável da imensa luz curativa que, no seu esplendor, dilui as trevas perversas e ofuscantes da aflição humana. Essa cor, através dos seus braços infinitos eternamente prontos a interceder, apoiando cada ser deste ou daquele lado dos confins do Samsara, lembra ao observador atento e silencioso da gravura que a compaixão e a iluminação nunca podem ser compreendidas ou vividas de forma independente.
O mantra sânscrito 'Om Mani Padme Hum' - cujo significado poético é muitas vezes destilado como 'A Jóia no Lótus' - rege soberanamente dentro das estruturas composicionais da água-tinta escura, erigindo uma simetria de mandala deliberada e serena, fiel aos ensinamentos orgânicos em espiral do Dharma sagrado. Cada sílaba ressonante de sua leitura tântrica constitui um passo seguro indispensável no sinuoso caminho ascendente em direção ao despertar global.
Essas vibrações do trabalho da Paz permeiam a estrutura de cada ser, transformando com firmeza retumbante e ritmo inabalável os venenos sombrios da alma no cobiçado brilho libertador.
Como foi amplamente detalhado nos textos canônicos, as seis sílabas místicas são firmemente atribuídas para polir gradualmente até a respectiva extirpação total do ego individual nocivo, da inveja paralisante corrosiva e ignorante, do desejo pernicioso insaciável e incontrolável, doentio, das paredes cegas dos preconceitos egoístas arcaicos, das redes sufocantes de ferro das posses vãs e efêmeras e, finalmente, da rejeição odiosa e paralisante. destruidor hostil instintivo e repulsivo. Diante da gravura, a sagrada e perene oração interior implora que cesse o desamparo; um eco de profunda misericórdia e paz curadora para cada ser senciente; permanecendo assim como um bastião silencioso e um lembrete vivo na era moderna que revela quão grande e magnífica se torna verdadeiramente uma alma livre de preconceitos e uma inteligência desperta, temperada pelo calor incessante do Amor Incondicional.
A decisão e o desejo férreo materializados de ter feito a doação nas extensas e distantes planícies da América do Norte para favorecer um abrigo doutrinário de grande magnitude (Dana Paramita – perfeição e excelência na esplêndida generosidade de atos banais) exemplifica lucidamente uma das Seis Grandes Perfeições (Paramitas), passos obrigatórios que os honrados Bodhisattvas cultivam sabiamente. Vendo uma exibição tão bela da incrível interconexão mística belamente manifestada entre o retumbante perfeccionismo técnico, o detalhe incisivo, o artesanato meditativo, continuamente aplicado no árduo, exigente e implacável processo criativo de impressão em talhe-doce que a placa mestra necessariamente exige, e suas sublimes conotações sagradas e divinas entrelaçadas circulares e concêntricas como a roda imbatível do Dharma que todos os fenômenos se entrelaçam; 'Om Mani Padme Hum' transcende com sublime facilidade seu valioso suporte material, posicionando-se sem questionamento em todo o mundo, como uma janela infinita direta e aberta através da requintada água-tinta que diluirá instantaneamente como orvalho toda carga tóxica e estresse de qualquer espectador lotado e perturbado, para simplesmente conceder a mãos cheias alegria graciosa, alegria insondável e cura gentil do espírito compassivo em perpetuidade imperecível, universal, inestimável e inquantificável, inestimável.