Desde el primer vistazo a "Vuelo de la Poesía", uno es instantáneamente cautivado, llevado
en un viaje que cruza las fronteras entre lo terrenal y lo divino. María Paz Arés Osset, con su inclinación
hacia las formas circulares, nos envuelve en un abrazo etéreo y nos susurra secretos del cosmos.
La elección del círculo, una figura sin principio ni fin, no es aleatoria; es un claro símbolo de la
perpetuidad y el continuo flujo del universo. María Paz demuestra con ello una afinidad y comprensión aguda
de las concepciones orientales del universo y la vida.
Imagine estar parado frente a un círculo de madera pulcra, cálido y acogedor. En su centro, troncos finos
se elevan como torres de una ciudad ancestral, y en ellos, con la delicadeza y profundidad de la tinta
china, resplandece una poesía. "Me preguntas si te quiero, ¿Qué te puedo contestar?". Cada verso de
esta poesía, que se desliza por la madera, es como un río de emociones que se desborda, y te encuentras
nadando en sus aguas profundas, buscando respuestas en la luna, en la encina y en el bosque escondido.
La base de madera, robusta y terrenal, sirve como lienzo donde la poesía amorosa se erige como el alma de
la obra. Este collage de troncos finos en el centro se convierte en una suerte de púlpito desde donde la
poesía declama su esencia. La elección de la tinta china añade profundidad, una evocación a antiguas
tradiciones y la permanencia de la escritura a través de los siglos.
El juego de las fotocopias de maderas es astuto y brillante. ¡Ah! Esa ilusión, donde por un instante nos
engaña, haciéndonos creer que lo que vemos es lo que realmente es. Pero María Paz nos reta, nos dice que
miremos más de cerca, que cuestionemos nuestra percepción.
Pero, ¡espera! Hay algo más. Una escritura en espejo que se despliega caprichosamente sobre los troncos.
"Pregúntaselo a la luna que alumbra en la inmensidad". ¿No es eso lo que Alicia encontró en el País
de las Maravillas? Una realidad invertida que requería un espejo para ser comprendida. Y aquí, en este acto,
María Paz nos invita a ser como Alicia, a mirar a través del espejo y descubrir la magia que se oculta en el
reflejo. Este juego de percepciones, donde lo real y lo ilusorio se confunden, es un desafío al espectador
para que cuestione su propia realidad y los límites de su percepción.
La incorporación de la escritura en espejo es, en mi opinión, el toque magistral de esta obra. Es un claro
guiño a "Alicia en el País de las Maravillas", invitándonos a traspasar los límites de
nuestra realidad, a ver más allá de lo obvio y a descubrir el universo escondido que se oculta detrás de los
reflejos. Esta elección también sugiere que el amor, al igual que la poesía, tiene múltiples caras y
perspectivas, y que solo aquellos dispuestos a mirar más allá podrán captar su verdadera esencia.
Y justo cuando piensas que has comprendido la obra, el dorado te envuelve. Ese brillante y radiante dorado,
reminiscente de las gloriosas iglesias bizantinas, como un halo que circunda toda la obra. ¡Ah, la poesía!
Como bien lo identifica María Paz, "¡Qué nadie así te ha querido y nadie así te querrá!", es ese
resplandor divino que, al igual que el dorado, nos conecta con lo eterno.
"Vuelo de la Poesía" no es simplemente una obra de arte; es una experiencia, un canto de
amor eterno, una puerta a otra dimensión donde lo terrenal se encuentra con lo divino. Es un testimonio de
que la poesía, y el amor que encarna, no conoce de finitud. Y mientras estemos dispuestos a mirar más allá,
siempre encontraremos poesía en el vuelo eterno del universo.
From the first glance at "Flight of Poetry", one is instantly captivated, taken on a
journey across the borders between the earthly and the divine. María Paz Arés Osset, with her inclination
toward circular forms, envelops us in an ethereal embrace and whispers secrets of the cosmos.
The choice of the circle, a figure with no beginning or end, is not random; it is a clear symbol of
perpetuity and the continuous flow of the universe. María Paz demonstrates with this a keen affinity and
understanding of Eastern conceptions of the universe and life.
Imagine standing in front of a warm, welcoming wooden circle. At its center, thin logs rise like towers of
an ancient city, and on them, with the delicacy and depth of Chinese ink, poetry shines. "You ask me if
I love you, what can I answer?". Each verse of this poetry, sliding over the wood, is like a river of
emotions overflowing, and you find yourself swimming in its deep waters, seeking answers in the moon, in the
oak tree, and in the hidden grove.
The sturdy, earthly wooden base serves as a canvas where amorous poetry is erected as the soul of the work.
This collage of fine logs in the center becomes a sort of pulpit from which poetry declares its essence. The
choice of Chinese ink adds depth, an evocation of ancient traditions and the permanence of writing through
the centuries.
The play of wood photocopies is clever and brilliant. Ah! That illusion, where for a moment it tricks us,
making us believe that what we see is what truly is. But María Paz challenges us, tells us to look closer,
to question our perception.
But wait! There is more. A mirror writing unwinds whimsically over the logs. "Ask the moon that shines
in the immensity". Is that not what Alice found in Wonderland? An inverted reality that required a
mirror to be understood. And here, in this act, María Paz invites us to be like Alice, to look through the
mirror and discover the magic hidden in the reflection. This play of perceptions, where the real and the
illusory blur, is a challenge for the spectator to question their own reality and the limits of their
perception.
The incorporation of mirror writing is, in my opinion, the masterful touch of this piece. It is a clear nod
to "Alice in Wonderland", inviting us to transcend the limits of our reality, to look
beyond the obvious, and to discover the hidden universe behind the reflections. This choice also suggests
that love, like poetry, has multiple faces and perspectives, and only those willing to look further can
grasp its true essence.
And just when you think you have understood the work, the gold envelops you. That bright, radiant gold,
reminiscent of glorious Byzantine churches, acts as a halo surrounding the entire piece. Ah, poetry! As
María Paz aptly identifies, "For no one has loved you like this, and no one ever will!", it is that
divine glow which, like the gold, connects us with the eternal.
"Flight of Poetry" is not simply an artwork; it is an experience, a chant of eternal love,
a door to another dimension where the earthly meets the divine. It is a testimony that poetry, and the love
it embodies, knows no finitude. And as long as we are willing to look beyond, we will always find poetry in
the eternal flight of the universe.
Al primo sguardo a "Volo della Poesia", si viene immediatamente catturati, portati in un
viaggio che attraversa le frontiere tra il terreno e il divino. María Paz Arés Osset, con la sua
inclinazione per le forme circolari, ci avvolge in un abbraccio etereo e ci sussurra i segreti del cosmo.
La scelta del cerchio, una figura senza inizio né fine, non è casuale; è un chiaro simbolo della perpetuità
e del flusso continuo dell'universo. María Paz dimostra con ciò un'affinità e una comprensione acuta delle
concezioni orientali dell'universo e della vita.
Immagina di trovarti di fronte a un cerchio di legno pulito, caldo e accogliente. Al suo centro, tronchi
sottili si innalzano come torri di un'antica città, e su di essi, con la delicatezza e la profondità
dell'inchiostro cinese, risplende una poesia. "Mi chiedi se ti amo, cosa posso rispondere?". Ogni
verso di questa poesia, che scivola sul legno, è come un fiume di emozioni che straripa, e ti ritrovi a
nuotare nelle sue acque profonde, cercando risposte nella luna, nel leccio e nel bosco nascosto.
La base di legno, robusta e terrena, funge da tela in cui la poesia d'amore si erge a fondamento
dell'opera. Questo collage di tronchi sottili al centro diventa una sorta di pulpito da cui la poesia
declama la sua essenza. La scelta dell'inchiostro cinese aggiunge profondità, un richiamo ad antiche
tradizioni e alla permanenza della scrittura attraverso i secoli.
Il gioco delle fotocopie di legno è astuto e brillante. Ah! Quell'illusione, in cui per un momento ci
inganna, facendoci credere che ciò che vediamo sia la realtà. Ma María Paz ci sfida, ci invita a guardare
più da vicino, a mettere in discussione la nostra percezione.
Ma aspetta! C'è di più. Una scrittura a specchio si dispiega capricciosamente sui tronchi. "Chiedilo
alla luna che illumina nell'immensità". Non è forse quello che Alice trovò nel Paese delle
Meraviglie? Una realtà capovolta che richiedeva uno specchio per essere compresa. E qui, in questo atto,
María Paz ci invita a essere come Alice, a guardare attraverso lo specchio e scoprire la magia nascosta nel
riflesso. Questo gioco di percezioni è una sfida per lo spettatore a interrogarsi sulla propria realtà.
L'integrazione della scrittura a specchio è, a mio avviso, il tocco magistrale di quest'opera. È un chiaro
richiamo ad "Alice nel Paese delle Meraviglie", invitandoci a superare i limiti della
nostra realtà, a guardare oltre l'ovvio e a scoprire l'universo nascosto dietro i riflessi. Questo
suggerisce anche che l'amore, come la poesia, ha molteplici volti e prospettive.
E proprio quando pensi di aver compreso l'opera, l'oro ti avvolge. Quell'oro brillante e radioso, che
ricorda le gloriose chiese bizantine, come un'aureola che circonda l'intera opera. Ah, la poesia!
"Perché nessuno ti ha mai amata così, e nessuno mai ti amerà!" È quel bagliore divino che ci
connette all'eterno.
"Volo della Poesia" non è semplicemente un'opera d'arte; è un'esperienza, un canto d'amore
eterno, una porta verso un'altra dimensione in cui il terrestre incontra il divino.
С первого взгляда на «Полет поэзии» зритель мгновенно оказывается заворожен и отправляется
в путешествие, пересекающее границы между земным и божественным. Мария Пас Арес Оссет, с ее склонностью к
круговым формам, окутывает нас неземными объятиями и шепчет тайны космоса.
Выбор круга, фигуры без начала и конца, не случаен; это ясный символ вечности и непрерывного потока
вселенной. Мария Пас демонстрирует этим глубокое понимание восточных концепций вселенной и жизни.
Представьте себе, что вы стоите перед чистым, теплым и уютным деревянным кругом. В его центре тонкие бревна
возвышаются, как башни древнего города, и на них с нежностью и глубиной китайской туши сияет поэзия. «Ты
спрашиваешь, люблю ли я тебя, что я могу ответить?». Каждая строка этой поэзии, скользящая по дереву,
подобна реке переполняющих эмоций, и вы обнаруживаете, что плывете в ее глубоких водах, ища ответы у луны, у
дуба и в скрытой роще.
Деревянная основа, прочная и земная, служит холстом, на котором любовная поэзия возвышается как душа
произведения. Этот коллаж из тонких бревен в центре становится своего рода кафедрой, с которой поэзия
провозглашает свою сущность. Выбор китайской туши добавляет глубины, пробуждая древние традиции и
постоянство письма через века.
Игра с фотокопиями дерева остроумна и блестяща. Ах! Эта иллюзия, где на мгновение она обманывает нас,
заставляя верить, что мы видим то, что есть на самом деле. Но Мария Пас бросает нам вызов, просит
присмотреться, подвергнуть сомнению наше восприятие.
Но подождите! Есть кое-что еще. Зеркальное письмо причудливо разворачивается на бревнах. «Спроси луну,
что светит в безбрежности». Не это ли нашла Алиса в Стране чудес? Перевернутую реальность, требующую
зеркала для понимания. И здесь Мария Пас приглашает нас стать Алисой, заглянуть в зеркало и открыть магию в
отражении.
Использование зеркального письма — это, на мой взгляд, мастерский штрих произведения. Это явный кивок в
сторону «Алисы в Стране чудес», приглашающий нас переступить границы нашей реальности,
выйти за пределы очевидного. Этот выбор также предполагает, что у любви, как и у поэзии, множество лиц и
перспектив.
И когда вы думаете, что поняли произведение, вас окутывает золото. Это блестящее золото, напоминающее
великолепные византийские церкви, как ореол. «Ибо никто так тебя не любил, и никто никогда так не
полюбит!». Это божественное сияние связывает нас с вечностью.
«Полет поэзии» — это не просто произведение искусства; это опыт, гимн вечной любви, дверь
в другое измерение, где земное встречается с божественным.
从第一眼看到“诗的飞翔”,人就会立刻被迷住,带入一段穿越尘世与神圣之间边界的旅程。帕斯·阿雷斯·奥塞特(María Paz Arés
Osset)偏爱圆形,她以此包围我们,给我们带来空灵的拥抱,并低语宇宙的秘密。
圆形的选取并非偶然,它是一个没有起点和终点的图形;它是宇宙永恒与持续流动的明确象征。玛丽亚·帕斯展示了她对东方宇宙观和生命观的敏锐亲和力与深刻理解。
想象一下,站在一个洁净、温暖、宜人的木质圆圈前。在它的中心,细长的木块如古城塔楼般耸立,其上以中国水墨的细腻与深邃书写着诗句:“你问我是否爱你,我该如何回答?”。诗中的每一行都在木块上滑过,宛如溢出的情感之河,你发现自己游弋在深水中,在月亮、橡树和隐藏的小树林中寻找答案。
坚实而朴实的木质基座作为画布,抒情诗在此竖立,成为作品的灵魂。中心细长木块的拼贴成为一种布道坛,诗歌在此宣告其本质。中国水墨的运用增加了深度,唤起了古老的传统和几个世纪以来书写的持久性。
木材影印件的视觉游戏既机智又精妙。那种幻觉在瞬间欺骗了我们,让我们相信所见即真实。但玛丽亚·帕斯挑战我们,让我们靠近看,质疑我们的感知。
但是,等一下!还有更多。镜像文字在木块上随意展开。“去问照亮广阔的月亮吧”。这不正是爱丽丝在梦游仙境中所发现的吗?一个颠倒的现实,需要一面镜子才能被理解。在这里,玛丽亚·帕斯邀请我们像爱丽丝一样,透过镜子发现隐藏在反射中的魔力。这种感知的游戏对观众来说是一个挑战。
在我看来,镜像文字的加入是这件作品的神来之笔。这是对《爱丽丝梦游仙境》的明确致敬,邀请我们超越现实的界限,去发现隐藏在反射背后的宇宙。这一选择也暗示了爱情和诗歌一样,多面且多视角,只有愿意用心去看的人才能把握其真谛。
就在你认为已经理解作品时,金色包围了你。那种灿烂夺目的金色,让人联想到辉煌的拜占庭教堂,如同环绕整个作品的光环。啊,诗歌!正如玛丽亚·帕斯所言,“因为没有人像这样爱过你,也没有人会这样爱你!”
这是那种神圣的光芒,将我们与永恒联系在一起。
“诗的飞翔”不仅是一件艺术品,更是一种体验,一首永恒的爱之颂歌,通往尘世与神圣相遇的另一个维度的门户。
منذ النظرة الأولى إلى "رحلة الشعر"، يُسحر المرء على الفور برحلة عبر الحدود بين الأرضي
والإلهي. ماريا باز آريس أوسيت، بميلها نحو الأشكال الدائرية، تحتضننا في عناق أثيري وتهمس لنا بأسرار الكون.
اختيار الدائرة، وهي شكل بلا بداية ولا نهاية، ليس عشوائيًا؛ إنه رمز واضح للأبدية والتدفق المستمر للكون.
تُظهر ماريا باز من خلال ذلك تفنناً وفهماً عميقاً للمفاهيم الشرقية للكون والحياة.
تخيل أنك تقف أمام دائرة خشبية نظيفة ودافئة ومرحبة. في وسطها، ترتفع جذوع رفيعة كأبراج مدينة قديمة، وفوقها،
برقة وعمق الحبر الصيني، تتألق قصيدة. "تسألني إذا كنت أحبك، ماذا يمكنني أن أجيب؟". كل بيت من هذه
القصيدة، الذي ينزلق على الخشب، يشبه نهراً من المشاعر التي تفيض، وتجد نفسك تسبح في مياهه العميقة، تبحث عن
إجابات في القمر، في شجرة البلوط، وفي الغابة المخفية.
القاعدة الخشبية المتينة والأرضية بمثابة قماش يقف عليه الشعر العاطفي كروح العمل. هذا الكولاج من الجذوع
الدقيقة في الوسط يصبح نوعاً من المنبر الذي يعلن منه الشعر جوهره. يضيف اختيار الحبر الصيني عمقًا، وهو استحضار
للتقاليد القديمة وديمومة الكتابة عبر القرون.
لعبة الصور المنسوخة للخشب ذكية ورائعة. آه! هذا الوهم، حيث تخدعنا للحظة، وتجعلنا نعتقد أن ما نراه هو ما هو
عليه حقًا. لكن ماريا باز تتحدانا، وتخبرنا أن ننظر عن كثب، وأن نشكك في إدراكنا.
لكن انتظر! هناك المزيد. كتابة معكوسة تتكشف بشكل متقلب على الجذوع. "اسأل القمر الذي يضيء في
الفسحة". أليس هذا ما وجدته أليس في بلاد العجائب؟ واقع مقلوب يتطلب مرآة لفهمه. وهنا، في هذا العمل،
تدعونا ماريا باز لنكون مثل أليس، لننظر من خلال المرآة ونكتشف السحر المخبأ في الانعكاس.
إن دمج الكتابة المعكوسة هو، في رأيي، اللمسة البارعة لهذه القطعة. إنها إيماءة واضحة إلى "أليس في
بلاد العجائب"، تدعونا لتجاوز حدود واقعنا، وللنظر إلى ما وراء ما هو واضح، واكتشاف الكون الخفي وراء
الانعكاسات. يشير هذا الاختيار أيضًا إلى أن الحب، مثل الشعر، له وجوه ووجهات نظر متعددة.
ومباشرة عندما تعتقد أنك فهمت العمل، يحيط بك الذهب. هذا الذهب اللامع والمشرق، الذي يذكرنا بالكنائس البيزنطية
المجيدة، كأنه هالة تحيط بالقطعة بأكملها. آه أيها الشعر! كما تحددها ماريا باز بشكل مناسب، "لم يحبك أحد
هكذا، ولن يحبك أحد أبدًا!"، إنه ذلك الوهج الإلهي الذي يربطنا بالأبدية.
"رحلة الشعر" ليست مجرد عمل فني؛ إنها تجربة، أغنية حب أبدي، باب إلى بُعد آخر حيث يلتقي
الأرضي بالإلهي.
Vom ersten Blick an zieht "Flug der Poesie" den Betrachter in seinen Bann und nimmt ihn
mit auf eine Reise über die Grenzen zwischen dem Irdischen und dem Göttlichen. María Paz Arés Osset umhüllt
uns mit kreisförmigen Formen in einer ätherischen Umarmung und flüstert uns Geheimnisse des Kosmos zu.
Die Wahl des Kreises, einer Form ohne Anfang und Ende, ist nicht zufällig; er ist ein klares Symbol für die
Beständigkeit und den kontinuierlichen Fluss des Universums. María Paz beweist damit ein feines Verständnis
für östliche Konzepte von Universum und Leben.
Stellen Sie sich vor, Sie stehen vor einem warmen, einladenden Holzkreis. In seiner Mitte ragen feine
Stämme wie Türme einer alten Stadt empor, auf denen mit der Zartheit und Tiefe chinesischer Tusche Poesie
erstrahlt. "Du fragst mich, ob ich dich liebe, was kann ich antworten?". Jeder Vers, der über das
Holz gleitet, ist wie ein überfließender Fluss der Emotionen, und man schwimmt in seinen tiefen Wassern und
sucht Antworten beim Mond, bei der Eiche und im verborgenen Hain.
Die robuste, irdische Holzbasis dient als Leinwand, auf der sich Liebeslyrik als Seele des Werks erhebt.
Diese Collage aus feinen Stämmen in der Mitte wird zu einer Art Kanzel, von der aus die Poesie ihre Essenz
verkündet. Die Wahl der chinesischen Tusche verleiht Tiefe und erinnert an alte Traditionen und die
Beständigkeit der Schrift durch die Jahrhunderte.
Das Spiel mit Holzfotokopien ist klug und brillant. Ah! Diese Illusion, die uns einen Moment lang täuscht
und uns glauben lässt, das Gesehene sei die Wahrheit. Aber María Paz fordert uns auf, genauer hinzusehen und
unsere Wahrnehmung zu hinterfragen.
Aber warten Sie! Da ist noch mehr. Eine Spiegelschrift entfaltet sich skurril über die Stämme. "Frag
den Mond, der in der Unermesslichkeit scheint". War es nicht das, was Alice im Wunderland fand? Eine
umgekehrte Realität, die einen Spiegel braucht, um verstanden zu werden. María Paz lädt uns ein, wie Alice
durch den Spiegel zu schauen und die im Spiegelbild verborgene Magie zu entdecken.
Die Einbeziehung von Spiegelschrift ist der meisterhafte Touch dieses Stücks. Es ist eine klare Anspielung
auf "Alice im Wunderland" und lädt uns ein, die Grenzen unserer Realität zu überschreiten.
Diese Wahl suggeriert auch, dass die Liebe, genau wie die Poesie, viele Gesichter und Perspektiven hat.
Und gerade wenn man denkt, man habe das Werk verstanden, umhüllt einen Gold. Dieses leuchtende Gold, das an
glorreiche byzantinische Kirchen erinnert, umgibt das gesamte Werk wie ein Heiligenschein. Ah, Poesie! Wie
María Paz zutreffend bemerkt: "Denn niemand hat dich so geliebt, und niemand wird es jemals tun!"
Es ist dieser göttliche Glanz, der uns mit der Ewigkeit verbindet.
"Flug der Poesie" ist nicht nur ein Kunstwerk; es ist eine Erfahrung, ein ewiger
Liebesgesang, eine Tür zu einer anderen Dimension, wo das Irdische auf das Göttliche trifft.
Dès le premier regard sur "Vol de la Poésie", on est instantanément captivé, transporté
dans un voyage qui traverse les frontières entre le terrestre et le divin. María Paz Arés Osset, avec son
inclination pour les formes circulaires, nous enveloppe d'une étreinte éthérée et nous murmure les secrets
du cosmos.
Le choix du cercle, une figure sans début ni fin, n'est pas aléatoire ; c'est un symbole clair de
perpétuité et du flux continu de l'univers. María Paz démontre ainsi une affinité et une compréhension aiguë
des conceptions orientales de l'univers et de la vie.
Imaginez-vous devant un cercle de bois propre, chaleureux et accueillant. En son centre, de fins troncs
s'élèvent comme les tours d'une cité ancestrale, et sur eux, avec la délicatesse et la profondeur de l'encre
de Chine, resplendit une poésie. "Tu me demandes si je t'aime, que puis-je te répondre ?". Chaque
vers de cette poésie, qui glisse sur le bois, est comme un fleuve d'émotions qui déborde, et vous vous
retrouvez nageant dans ses eaux profondes, cherchant des réponses dans la lune, le chêne et le bois caché.
La base en bois, robuste et terrestre, sert de toile où la poésie amoureuse s'érige comme l'âme de l'œuvre.
Ce collage de fins troncs au centre devient une sorte de chaire d'où la poésie déclame son essence. Le choix
de l'encre de Chine ajoute de la profondeur, une évocation des traditions anciennes et de la permanence de
l'écriture à travers les siècles.
Le jeu des photocopies de bois est astucieux et brillant. Ah ! Cette illusion, où un instant elle nous
trompe, nous faisant croire que ce que nous voyons est ce qui est réellement. Mais María Paz nous met au
défi, nous dit de regarder de plus près, de questionner notre perception.
Mais attendez ! Il y a plus. Une écriture en miroir qui se déploie capricieusement sur les troncs.
"Demande-le à la lune qui éclaire l'immensité". N'est-ce pas ce qu'Alice a trouvé au Pays des
Merveilles ? Une réalité inversée qui nécessitait un miroir pour être comprise. Ici, María Paz nous invite à
être comme Alice, à regarder à travers le miroir et à découvrir la magie qui se cache dans le reflet. Ce jeu
de perceptions est un défi pour le spectateur.
L'incorporation de l'écriture en miroir est la touche magistrale de cette œuvre. C'est un clin d'œil clair
à "Alice au Pays des Merveilles", nous invitant à dépasser les limites de notre réalité et
à découvrir l'univers caché derrière les reflets. Cette élection suggère également que l'amour, tout comme
la poésie, a de multiples visages.
Et juste quand vous pensez avoir compris l'œuvre, l'or vous enveloppe. Cet or brillant et radieux,
rappelant les glorieuses églises byzantines, comme un halo qui entoure toute l'œuvre. "Personne ne t'a
aimée ainsi et personne ne t'aimera jamais !" C'est cet éclat divin qui nous connecte à l'éternel.
"Vol de la Poésie" n'est pas simplement une œuvre d'art ; c'est une expérience, un chant
d'amour éternel, une porte vers une autre dimension où le terrestre rencontre le divin.
『詩の飛翔』を一目見た瞬間、人は地上と神性の境界を越える旅へと誘われ、心を奪われます。パス・アレス・オセットは、宇宙の永遠と流転の象徴である円形の造形を通じて、私たちを空想的な抱擁で包み込み、宇宙の秘密を囁きます。
始まりも終わりもない円が選ばれたのは、決して偶然ではありません。それは宇宙の永遠性と絶え間ない流れの明確な象徴です。マリア・パスはこの選択を通じて、東洋的な宇宙観と生命観への深い親和性と理解を示しています。
温もりのある、心地よい木の円の前に立つ自分を想像してください。その中央には、古代都市の塔のように細い丸太がそびえ立ち、その上に中国の墨の繊細さと深みを持って詩が輝いています。「私を愛しているかと問うのなら、私は何と答えよう?」。木肌を滑るように刻まれた詩の一行一行は、溢れ出す感情の川のようで、あなたは月の光、樫の木、そして隠された木立の中に答えを求めながら、その深い水の中を泳いでいることに気づくでしょう。
頑丈で大地を感じさせる木の基座は、愛の詩が作品の魂として立ち上がるためのキャンバスです。中央にある細い丸太のコラージュは、詩がその本質を宣言する一種の説教壇となります。墨の選択は深みを加え、古代の伝統と何世紀にもわたる文字の永続性を喚起させます。
木材のコピーを使用した視覚的なゲームは巧妙で素晴らしいものです。ああ!その錯覚は、私たちが目にしているものが真実であると信じ込ませ、一瞬私たちを騙します。しかしマリア・パスは、もっと近くで見て、自分自身の認識を疑うようにと私たちに挑発します。
しかし、待ってください!まだ先があります。丸太の上には、気まぐれに鏡文字が展開されています。「広大さを照らす月に聞いてみて」。これはアリスが不思議の国で見つけたものではないでしょうか?理解するために鏡を必要とする逆転した現実。ここでマリア・パスは、アリスのようになり、鏡を通して反射の中に隠された魔法を発見するよう私たちに誘います。現実と幻想が入り混じるこの認識のゲームは、鑑賞者が自身の現実を問い直すための挑戦なのです。
鏡文字の使用は、私の意見では、この作品の傑出したアプローチです。これは『不思議の国のアリス』への明らかなオマージュであり、私たちの現実の限界を越え、目に見えるもの以上のことを見つめ、反射の裏に隠された宇宙を発見するようにと誘うものです。この選択はまた、愛には詩と同じように多様な顔と視点があり、より深く見ようとする者だけがその真の要質を捉えることができるということを示唆しています。
そして、作品を理解したと思ったその時、金色があなたを包みます。栄光に満ちたビザンチン教会を思わせる、その明るく輝く金色は、作品全体を囲む後光のようです。ああ、詩よ!マリア・パスが適切に表現しているように、「誰もあなたをこれほど愛さなかった、そしてこれからも誰もいないでしょう!」。永遠と私たちを結びつけるのは、この金のような神聖な輝きなのです。
『詩の飛翔』は単なる芸術作品ではありません。それは経験であり、永遠の愛の賛歌であり、地上と神性が交わる異次元への扉なのです。愛と诗には限界がないことの証明です。
Desde o primeiro olhar para "Voo da Poesia", somos instantaneamente cativados, levados
numa viagem que cruza as fronteiras entre o terreno e o divino. María Paz Arés Osset, com a sua inclinação
para as formas circulares, envolve-nos num abraço etéreo e sussurra-nos segredos do cosmos.
A escolha do círculo, uma figura sem princípio nem fim, não é aleatória; é um símbolo claro da perpetuidade
e do contínuo fluxo do universo. María Paz demonstra com isto uma afinidade e compreensão aguda das
conceções orientais do universo e da vida.
Imagine estar diante de um círculo de madeira limpa, quente e acolhedor. No seu centro, troncos finos
elevam-se como torres de uma cidade ancestral, e neles, com a delicadeza e profundidade da tinta da China,
resplandece uma poesia. "Perguntas-me se te quero, o que te posso responder?". Cada verso desta
poesia, que desliza pela madeira, é como um rio de emoções que transborda, voltando-se a encontrar a nadar
nas suas águas profundas, buscando respostas na lua, na azinheira e no bosque escondido.
A base de madeira, robusta e terrena, serve como tela onde a poesia amorosa se ergue como a alma da obra.
Este collage de troncos finos no centro converte-se numa espécie de púlpito de onde a poesia declama a sua
essência. A escolha da tinta da China acrescenta profundidade, uma evocação de antigas tradições e da
permanência da escrita através dos séculos.
O jogo das fotocópias de madeiras é astuto e brilhante. Ah! Essa ilusão, onde por um instante nos engana,
fazendo-nos crer que o que vemos é o que realmente é. Mas María Paz desafia-nos, diz-nos para olharmos mais
de perto, para questionarmos a nossa perceção.
Mas espera! Há algo mais. Uma escrita em espelho que se desenrola caprichosamente sobre os troncos.
"Pergunta à lua que ilumina na imensidão". Não é isso o que Alice encontrou no País das Maravilhas?
Uma realidade invertida que requeria um espelho para ser compreendida. Aqui, María Paz convida-nos a ser
como Alice, a olhar através do espelho e descobrir a magia que se oculta no reflexo.
A incorporação da escrita em espelho é, na minha opinião, o toque magistral desta obra. É um aceno claro a
"Alice no País das Maravilhas", convidando-nos a ultrapassar os limites da nossa realidade,
ver além do óbvio e a descobrir o universo oculto atrás dos reflexos. Esta escolha também sugere que o amor,
tal como a poesia, tem múltiplas faces e perspetivas.
E justo quando pensas que compreendeste a obra, o dourado envolve-te. Esse brilhante e radiante dourado,
reminiscente das gloriosas igrejas bizantinas como um halo em torno da obra. "Pois ninguém assim te amou
e ninguém assim te amará!" É esse resplendor divino que nos conecta com o eterno.
"Voo da Poesia" não é simplesmente uma obra de arte; é uma experiência, um canto de amor
eterno, uma porta para outra dimensão onde o terreno se encontra com o divino. Um testemunho de que a poesia
não conhece limites.