Atardeceres en mi Terraza Sunsets on my Terrace Sunsets From my Terrace Tramonti sulla mia Terrazza Couchers de soleil sur ma terrasse Pôr do sol no meu terraço Sonnenuntergänge auf meiner Terrasse 我阳台上的落日 غروب الشمس في شرفتي Закаты на моей террасе Заходи сонця на моїй терасі 私のテラスの夕日
Soledades en contemplación ante la maravilla
Mientras la brisa baila con la ropa tendida
Y las aves danzan en los últimos vuelos de despedida
Sintiendo la eternidad. Solitude in contemplation before the wonder
While the breeze dances with the hanging clothes
And the birds dance in their last flights of farewell
Feeling eternity. Solitudes in contemplation before the wonder
While the breeze dances with the hanging laundry
And the birds dance their last farewell flights
Feeling eternity Solitudini in contemplazione davanti alla meraviglia
Mentre la brezza danza con i vestiti stesi
E gli uccelli danzano negli ultimi voli di addio
Sentendo l'eternità. Solitudes en contemplation devant la merveille
Pendant que la brise danse avec le linge suspendu
Et les oiseaux dansent dans les derniers vols d'adieu
Sentant l'éternité. Solidões em contemplação diante da maravilha
Enquanto a brisa dança com a roupa estendida
E as aves dançam nos últimos voos de despedida
Sentindo a eternidade. Einsamkeiten in Kontemplation vor dem Wunder
Während die Brise mit der aufgehängten Wäsche tanzt
Und die Vögel in den letzten Abschiedsflügen tanzen
Die Ewigkeit spürend. 凝视奇迹中的孤独
微风掠过晾晒衣物翩翩起舞
飞鸟在最后的告别飞行中曼妙起舞
感受着永恒。 عزلة في تأمل أمام المعجزة
بينما النسيم يراقص الغسيل المنشور
والطيور ترقص في رحلات الوداع الأخيرة
شاعرًا بالأبدية. Одиночество в созерцании чуда
Пока ветерок танцует с развешанным бельем
И птицы кружатся в последних прощальных полетах
Ощущая вечность. Самотність у спогляданні дива
Поки вітерець танцює з розвішаною білизною
І птахи кружляють в останніх прощальних польотах
Відчуваючи вічність. 奇跡を前にして、瞑想の中の孤独
そよ風が干された衣服と踊るあいだ
そして鳥たちが最後の別れの飛行で舞う
永遠を感じながら。
Mientras la brisa baila con la ropa tendida
Y las aves danzan en los últimos vuelos de despedida
Sintiendo la eternidad. Solitude in contemplation before the wonder
While the breeze dances with the hanging clothes
And the birds dance in their last flights of farewell
Feeling eternity. Solitudes in contemplation before the wonder
While the breeze dances with the hanging laundry
And the birds dance their last farewell flights
Feeling eternity Solitudini in contemplazione davanti alla meraviglia
Mentre la brezza danza con i vestiti stesi
E gli uccelli danzano negli ultimi voli di addio
Sentendo l'eternità. Solitudes en contemplation devant la merveille
Pendant que la brise danse avec le linge suspendu
Et les oiseaux dansent dans les derniers vols d'adieu
Sentant l'éternité. Solidões em contemplação diante da maravilha
Enquanto a brisa dança com a roupa estendida
E as aves dançam nos últimos voos de despedida
Sentindo a eternidade. Einsamkeiten in Kontemplation vor dem Wunder
Während die Brise mit der aufgehängten Wäsche tanzt
Und die Vögel in den letzten Abschiedsflügen tanzen
Die Ewigkeit spürend. 凝视奇迹中的孤独
微风掠过晾晒衣物翩翩起舞
飞鸟在最后的告别飞行中曼妙起舞
感受着永恒。 عزلة في تأمل أمام المعجزة
بينما النسيم يراقص الغسيل المنشور
والطيور ترقص في رحلات الوداع الأخيرة
شاعرًا بالأبدية. Одиночество в созерцании чуда
Пока ветерок танцует с развешанным бельем
И птицы кружатся в последних прощальных полетах
Ощущая вечность. Самотність у спогляданні дива
Поки вітерець танцює з розвішаною білизною
І птахи кружляють в останніх прощальних польотах
Відчуваючи вічність. 奇跡を前にして、瞑想の中の孤独
そよ風が干された衣服と踊るあいだ
そして鳥たちが最後の別れの飛行で舞う
永遠を感じながら。
Las Sierras cercanas del Sistema Central
me acompañan en el horizonte
difuminândose en múltiples grises azulados
Variaciones de la luz. The nearby mountains of the Central System
accompany me on the horizon
fading into multiple bluish grays
Variations of light. The nearby mountains of the Central System
Accompany me on the horizon
Fading into múltiple blueish greys
Variations of light Le montagne vicine del Sistema Centrale
mi accompagnano all'orizzonte
sfumando in molteplici grigi bluastri
Variazioni della luce. Les montagnes proches du Système Central
m'accompagnent à l'horizon
se fondant en de multiples gris bleutés
Variations de la lumière. As serras próximas do Sistema Central
acompanham-me no horizonte
esbatendo-se em múltiplos cinzas azulados
Variações da luz. Die nahen Berge des Kastilischen Scheidegebirges
begleiten mich am Horizont
verschwimmend in vielfältigen bläulichen Grautönen
Variationen des Lichts. 中央山系的近山
在海平线上与我相伴
在重重蓝灰中渐隐渐现
光之变幻。 جبال السلسلة المركزية القريبة
ترافقني في الأفق
متلاشية في درجات متعددة من الرمادي المزرق
تنوعات الضوء. Близкие горы Центральной системы
сопровождают меня на горизонте
растворяясь во множестве синевато-серых оттенков
Вариации света. Близькі гори Центральної системи
супроводжують мене на горизонті
розчиняючись у безлічі синювато-сірих відтінків
Варіації світла. 中央山系の近くの山々が
地平線で私に付き添う
重なり合う青灰色の中へとかすみながら
光の変奏。
me acompañan en el horizonte
difuminândose en múltiples grises azulados
Variaciones de la luz. The nearby mountains of the Central System
accompany me on the horizon
fading into multiple bluish grays
Variations of light. The nearby mountains of the Central System
Accompany me on the horizon
Fading into múltiple blueish greys
Variations of light Le montagne vicine del Sistema Centrale
mi accompagnano all'orizzonte
sfumando in molteplici grigi bluastri
Variazioni della luce. Les montagnes proches du Système Central
m'accompagnent à l'horizon
se fondant en de multiples gris bleutés
Variations de la lumière. As serras próximas do Sistema Central
acompanham-me no horizonte
esbatendo-se em múltiplos cinzas azulados
Variações da luz. Die nahen Berge des Kastilischen Scheidegebirges
begleiten mich am Horizont
verschwimmend in vielfältigen bläulichen Grautönen
Variationen des Lichts. 中央山系的近山
在海平线上与我相伴
在重重蓝灰中渐隐渐现
光之变幻。 جبال السلسلة المركزية القريبة
ترافقني في الأفق
متلاشية في درجات متعددة من الرمادي المزرق
تنوعات الضوء. Близкие горы Центральной системы
сопровождают меня на горизонте
растворяясь во множестве синевато-серых оттенков
Вариации света. Близькі гори Центральної системи
супроводжують мене на горизонті
розчиняючись у безлічі синювато-сірих відтінків
Варіації світла. 中央山系の近くの山々が
地平線で私に付き添う
重なり合う青灰色の中へとかすみながら
光の変奏。
Continua transformación
Cambio externo, cambio interno
Se acerca el otoño y el invierno
Sintiendo la infinitud Continuous transformation
External change, internal change
Autumn and winter approach
Feeling infinitude Continual transformation
External changes, internal changes
The autumn and winter draw close
Feeling infinity Continua trasformazione
Cambiamento esterno, cambiamento interno
L'autunno e l'inverno si avvicinano
Sentendo l'infinito Transformation continue
Changement externe, changement interne
L'automne et l'hiver approchent
Sentant l'infinitude. Mudança contínua
Mudança externa, mudança interna
Aproxima-se o outono e o inverno
Sentindo a infinitude. Kontinuierliche Transformation
Äußerer Wandel, innerer Wandel
Der Herbst und der Winter nahen
Die Unendlichkeit spürend. 持续的蜕变
外在的改变,内在的改变
秋与冬悄然临近
感受着无垠。 تحول مستمر
تغير خارجي، تغير داخلي
يقترب الخريف والشتاء
شاعرًا باللانهاية. Непрерывное превращение
Внешняя перемена, внутренняя перемена
Приближаются осень и зима
Ощущая бесконечность. Безперервне перетворення
Зовнішня зміна, внутрішня зміна
Наближаються осінь і зима
Відчуваючи безкінечність. 絶え間ない変容
外なる変化、内なる変化
秋と冬が近づいてくる
無限を感じながら。
Cambio externo, cambio interno
Se acerca el otoño y el invierno
Sintiendo la infinitud Continuous transformation
External change, internal change
Autumn and winter approach
Feeling infinitude Continual transformation
External changes, internal changes
The autumn and winter draw close
Feeling infinity Continua trasformazione
Cambiamento esterno, cambiamento interno
L'autunno e l'inverno si avvicinano
Sentendo l'infinito Transformation continue
Changement externe, changement interne
L'automne et l'hiver approchent
Sentant l'infinitude. Mudança contínua
Mudança externa, mudança interna
Aproxima-se o outono e o inverno
Sentindo a infinitude. Kontinuierliche Transformation
Äußerer Wandel, innerer Wandel
Der Herbst und der Winter nahen
Die Unendlichkeit spürend. 持续的蜕变
外在的改变,内在的改变
秋与冬悄然临近
感受着无垠。 تحول مستمر
تغير خارجي، تغير داخلي
يقترب الخريف والشتاء
شاعرًا باللانهاية. Непрерывное превращение
Внешняя перемена, внутренняя перемена
Приближаются осень и зима
Ощущая бесконечность. Безперервне перетворення
Зовнішня зміна, внутрішня зміна
Наближаються осінь і зима
Відчуваючи безкінечність. 絶え間ない変容
外なる変化、内なる変化
秋と冬が近づいてくる
無限を感じながら。
Oh sol, que hace rosas mis nubes…
Sol que pintas tan luminosos sus bordes
Y en contornos de figuras chispeantes
las dibujas jugando como el mejor dibujante. Oh sun, that makes my clouds pink…
Sun that paints their edges so bright
And in contours of sparkling figures
you draw them playing like the best artist. Farewell, beautiful sun, that pinken my clouds
Sun that paints so brightly their bordees
And in outlines of sparkling figures
Draws them playing like the best drawer. Oh sole, che rendi rosa le mie nuvole…
Sole che dipingi così luminosi i loro bordi
E in contorni di figure scintillanti
le disegni giocando come il miglior disegnatore. Oh soleil, qui rends roses mes nuages…
Soleil qui peins si lumineux leurs contours
Et en silhouettes de figures étincelantes
tu les dessines en jouant comme le meilleur dessinateur. Oh sol, que tornas cor-de-rosa as minhas nuvens…
Sol que pintas tão luminosas as suas bordas
E em contornos de figuras cintilantes
tu as desenhas brincando como o melhor desenhador. Oh Sonne, die meine Wolken rosa macht…
Sonne, die ihre Ränder so leuchtend bemalt
Und in Umrissen funkelnder Figuren
zeichnest du sie spielend wie der beste Zeichner. 哦,太阳,你将我的云朵染成粉红……
太阳,你将云朵的边缘描绘得如此明亮
并在闪烁图景的轮廓里
你嬉戏着勾勒它们,宛如最杰出的画师。 يا شمس، يا من تجعلين غيومي وردية…
يا شمس، يا من تلونين حوافها ببريق شديد
وفي خطوط أشكال متلألئة
ترسمينها لاعبة كأفضل رسام. О солнце, что делает розовыми мои облака…
Солнце, что красит столь ярким их края
И в контурах сверкающих фигур
рисуешь их, играя, как лучший художник. О сонце, що робить рожевими мої хмари…
Сонце, що фарбує такими яскравими їхні краї
І в контурах блискучих фігур
малюєш їх, граючись, як найкращий художник. おお太陽よ、私の雲をピンクに染める者…
雲の端をこれほど明るく彩る太陽よ
Gentle on the soul.
きらめく姿の輪郭の中に
最高の絵描きのように、遊びながら描き出す。
Sol que pintas tan luminosos sus bordes
Y en contornos de figuras chispeantes
las dibujas jugando como el mejor dibujante. Oh sun, that makes my clouds pink…
Sun that paints their edges so bright
And in contours of sparkling figures
you draw them playing like the best artist. Farewell, beautiful sun, that pinken my clouds
Sun that paints so brightly their bordees
And in outlines of sparkling figures
Draws them playing like the best drawer. Oh sole, che rendi rosa le mie nuvole…
Sole che dipingi così luminosi i loro bordi
E in contorni di figure scintillanti
le disegni giocando come il miglior disegnatore. Oh soleil, qui rends roses mes nuages…
Soleil qui peins si lumineux leurs contours
Et en silhouettes de figures étincelantes
tu les dessines en jouant comme le meilleur dessinateur. Oh sol, que tornas cor-de-rosa as minhas nuvens…
Sol que pintas tão luminosas as suas bordas
E em contornos de figuras cintilantes
tu as desenhas brincando como o melhor desenhador. Oh Sonne, die meine Wolken rosa macht…
Sonne, die ihre Ränder so leuchtend bemalt
Und in Umrissen funkelnder Figuren
zeichnest du sie spielend wie der beste Zeichner. 哦,太阳,你将我的云朵染成粉红……
太阳,你将云朵的边缘描绘得如此明亮
并在闪烁图景的轮廓里
你嬉戏着勾勒它们,宛如最杰出的画师。 يا شمس، يا من تجعلين غيومي وردية…
يا شمس، يا من تلونين حوافها ببريق شديد
وفي خطوط أشكال متلألئة
ترسمينها لاعبة كأفضل رسام. О солнце, что делает розовыми мои облака…
Солнце, что красит столь ярким их края
И в контурах сверкающих фигур
рисуешь их, играя, как лучший художник. О сонце, що робить рожевими мої хмари…
Сонце, що фарбує такими яскравими їхні краї
І в контурах блискучих фігур
малюєш їх, граючись, як найкращий художник. おお太陽よ、私の雲をピンクに染める者…
雲の端をこれほど明るく彩る太陽よ
Gentle on the soul.
きらめく姿の輪郭の中に
最高の絵描きのように、遊びながら描き出す。
Hoy resaltan como un águila
o quizás una paloma
Ayer una bella mujer volaba
Subjetivas percepciones de múltiples sensaciones Today they stand out like an eagle
or perhaps a dove
Yesterday a beautiful woman was flying
Subjective perceptions of multiple sensations Today they jump out like an eagle
Or maybe a pigeon.
YEsterday a beautiful woman flew
Subjetive perceptión of múltiple sensatións. Oggi risaltano como un'aquila
o forse una colomba
Ieri una bella donna volava
Percezioni soggettive di molteplici sensazioni Aujourd'hui ils se détachent comme un aigle
ou peut-être une colombe
Hier une belle femme s'envolait
Perceptions subjectives de multiples sensations. Hoje destacam-se como uma águia
ou talvez uma pomba
Ontem uma bela mulher voava
Percepções subjetivas de múltiplas sensações. Heute stechen sie hervor wie ein Adler
oder vielleicht eine Taube
Gestern flog eine wunderschöne Frau
Subjektive Wahrnehmungen vielfältiger Empfindungen. 今天,它们宛如雄鹰展翅
或是一只白鸽
昨日,一位美丽的女子在飞翔
多元感官的主观知觉。 اليوم تبرز كأنها نسر
أو ربما حمامة
بالأمس كانت امرأة جميلة تحلق
إدراكات ذاتية لأحاسيس متعددة. Сегодня они выделяются словно орел
или, быть может, голубь
Вчера летела прекрасная женщина
Субъективное восприятие множества ощущений. Сьогодні вони виділяються ніби орел
або, можливо, голуб
Учора летіла прекрасна жінка
Суб'єктивне сприйняття безлічі відчуттів. 今日は鷲のように際立っている
あるいは鳩のようにも
昨日は美しい女性が飛んでいた
多様な感覚の主観的な知覚。
o quizás una paloma
Ayer una bella mujer volaba
Subjetivas percepciones de múltiples sensaciones Today they stand out like an eagle
or perhaps a dove
Yesterday a beautiful woman was flying
Subjective perceptions of multiple sensations Today they jump out like an eagle
Or maybe a pigeon.
YEsterday a beautiful woman flew
Subjetive perceptión of múltiple sensatións. Oggi risaltano como un'aquila
o forse una colomba
Ieri una bella donna volava
Percezioni soggettive di molteplici sensazioni Aujourd'hui ils se détachent comme un aigle
ou peut-être une colombe
Hier une belle femme s'envolait
Perceptions subjectives de multiples sensations. Hoje destacam-se como uma águia
ou talvez uma pomba
Ontem uma bela mulher voava
Percepções subjetivas de múltiplas sensações. Heute stechen sie hervor wie ein Adler
oder vielleicht eine Taube
Gestern flog eine wunderschöne Frau
Subjektive Wahrnehmungen vielfältiger Empfindungen. 今天,它们宛如雄鹰展翅
或是一只白鸽
昨日,一位美丽的女子在飞翔
多元感官的主观知觉。 اليوم تبرز كأنها نسر
أو ربما حمامة
بالأمس كانت امرأة جميلة تحلق
إدراكات ذاتية لأحاسيس متعددة. Сегодня они выделяются словно орел
или, быть может, голубь
Вчера летела прекрасная женщина
Субъективное восприятие множества ощущений. Сьогодні вони виділяються ніби орел
або, можливо, голуб
Учора летіла прекрасна жінка
Суб'єктивне сприйняття безлічі відчуттів. 今日は鷲のように際立っている
あるいは鳩のようにも
昨日は美しい女性が飛んでいた
多様な感覚の主観的な知覚。
Sintiendo la finitud
Tú detrás con tu abanico de luces sigues ardiente
Yo delante entro en la oscuridad
Y paso a la frialdad, un adiós, la despedida. Feeling finitude
You behind with your fan of lights still burning
I ahead enter the darkness
And I pass to the coldness, a goodbye, the farewell. Feeling finity.
You behind with your fan of lights are sTill burning
I in front enter into Darkness.
And pass into coldness, a goodbye, the farewell Sentendo la finitezza
Tu dietro con il tuo ventaglio di luci continui ardente
Io davanti entro nell'oscurità
E passo alla freddezza, un addio, il congedo. Sentant la finitude
Toi derrière avec ton éventail de lumières tu restes ardent
Moi devant j'entre dans l'obscurité
Et je passe à la froideur, un adieu, la séparation. Sentindo a finitude
Tu atrás com o teu leque de luzes continuas ardente
Eu à frente entro na escuridão
E passo para a frieza, um adeus, a despedida. Die Endlichkeit spürend
Du dahinter mit deinem Fächer aus Licht brennst weiter
Ich davor trete ein in die Dunkelheit
Und gehe über in die Kälte, ein Lebewohl, der Abschied. 感受着局限
你在身后,手持光之折扇,依然炽热
我在身前,步入黑暗
我走向寒冷,一声再见,诀别。 شاعرًا بالفناء
أنتِ في الخلف بمروحة أضوائكِ تظلين متقدة
وأنا في الأمام أدخل في الظلام
وأنتقل إلى البرود، وداع، الفراق. Ощущая конечность бытия
Ты позади со своим веером лучей горишь всё так же жарко
Я впереди вхожу в темноту
И перехожу в холод, прощание, разлуку. Відчуваючи конечність
Ти позаду зі своїм віялом променів палахкотиш так само жарко
Я попереду входжу в темряву
I переходжу в холод, прощання, розлуку. 有限を感じながら
光の扇を手にしたあなたは後ろで燃え続け
私は前で暗闇へと入る
And I pass to the coldness, a goodbye, the farewell.
そして冷たさ、さようなら、別れへと移行する。
Tú detrás con tu abanico de luces sigues ardiente
Yo delante entro en la oscuridad
Y paso a la frialdad, un adiós, la despedida. Feeling finitude
You behind with your fan of lights still burning
I ahead enter the darkness
And I pass to the coldness, a goodbye, the farewell. Feeling finity.
You behind with your fan of lights are sTill burning
I in front enter into Darkness.
And pass into coldness, a goodbye, the farewell Sentendo la finitezza
Tu dietro con il tuo ventaglio di luci continui ardente
Io davanti entro nell'oscurità
E passo alla freddezza, un addio, il congedo. Sentant la finitude
Toi derrière avec ton éventail de lumières tu restes ardent
Moi devant j'entre dans l'obscurité
Et je passe à la froideur, un adieu, la séparation. Sentindo a finitude
Tu atrás com o teu leque de luzes continuas ardente
Eu à frente entro na escuridão
E passo para a frieza, um adeus, a despedida. Die Endlichkeit spürend
Du dahinter mit deinem Fächer aus Licht brennst weiter
Ich davor trete ein in die Dunkelheit
Und gehe über in die Kälte, ein Lebewohl, der Abschied. 感受着局限
你在身后,手持光之折扇,依然炽热
我在身前,步入黑暗
我走向寒冷,一声再见,诀别。 شاعرًا بالفناء
أنتِ في الخلف بمروحة أضوائكِ تظلين متقدة
وأنا في الأمام أدخل في الظلام
وأنتقل إلى البرود، وداع، الفراق. Ощущая конечность бытия
Ты позади со своим веером лучей горишь всё так же жарко
Я впереди вхожу в темноту
И перехожу в холод, прощание, разлуку. Відчуваючи конечність
Ти позаду зі своїм віялом променів палахкотиш так само жарко
Я попереду входжу в темряву
I переходжу в холод, прощання, розлуку. 有限を感じながら
光の扇を手にしたあなたは後ろで燃え続け
私は前で暗闇へと入る
And I pass to the coldness, a goodbye, the farewell.
そして冷たさ、さようなら、別れへと移行する。
En la noche de lentejuelas
que tu brillo me recuerda
En la noche de poesía
En la noche de la hermosa luna
En la noche del descanso
Hasta mañana te esperaré. In the night of sequins
that your brilliance reminds me of
In the night of poetry
In the night of the beautiful moon
In the night of rest
Until tomorrow I will wait for you. Ín the night of sequins
That your Shine reminds me
In the night of poetry
In the night of beautiful Moon
Until tomorrow I Will wait for you Nella notte di paillettes
che il tuo splendore mi ricorda
Nella notte di poesia
Nella notte della bella luna
Nella notte del riposo
Fino a domani ti aspetterò. Dans la nuit de paillettes
que ton éclat me rappelle
Dans la nuit de poésie
Dans la nuit de la belle lune
Dans la nuit du repos
Jusqu'à demain je t'attendrai. Na noite de lantejoulas
que o teu brilho me recorda
Na noite de poesia
Na noite da bela lua
Na noite do descanso
Até amanhã te esperarei. In der Paillettennacht
an die mich dein Glanz erinnert
In der Nacht der Poesie
In der Nacht des schönen Mondes
In der Nacht der Ruhe
Bis morgen werde ich auf dich warten. 在闪烁的亮片之夜
你的光芒令我忆起
在诗意之夜
在皎洁明月之夜
在安息之夜
直到明天,我将等待着你。 في ليلة الترتر
التي يذكرني بها بريقكِ
في ليلة الشعر
في ليلة القمر الجميل
في ليلة الراحة
حتى الغد سأنتظركِ. В ночь пайеток
о которой мне напоминает твой блеск
В ночь поэзии
В ночь прекрасной луны
В ночь отдыха
До завтра я буду ждать тебя. У ніч паєток
про яку мені нагадує твій блиск
У ніч поезії
У ніч прекрасного місяця
У ніч відпочинку
До завтра я чекатиму на тебе. スパンコールの夜に
あなたの輝きを思い出させる
詩の夜に
美しい月の夜に
休息の夜に
明日まであなたを待っています。
que tu brillo me recuerda
En la noche de poesía
En la noche de la hermosa luna
En la noche del descanso
Hasta mañana te esperaré. In the night of sequins
that your brilliance reminds me of
In the night of poetry
In the night of the beautiful moon
In the night of rest
Until tomorrow I will wait for you. Ín the night of sequins
That your Shine reminds me
In the night of poetry
In the night of beautiful Moon
Until tomorrow I Will wait for you Nella notte di paillettes
che il tuo splendore mi ricorda
Nella notte di poesia
Nella notte della bella luna
Nella notte del riposo
Fino a domani ti aspetterò. Dans la nuit de paillettes
que ton éclat me rappelle
Dans la nuit de poésie
Dans la nuit de la belle lune
Dans la nuit du repos
Jusqu'à demain je t'attendrai. Na noite de lantejoulas
que o teu brilho me recorda
Na noite de poesia
Na noite da bela lua
Na noite do descanso
Até amanhã te esperarei. In der Paillettennacht
an die mich dein Glanz erinnert
In der Nacht der Poesie
In der Nacht des schönen Mondes
In der Nacht der Ruhe
Bis morgen werde ich auf dich warten. 在闪烁的亮片之夜
你的光芒令我忆起
在诗意之夜
在皎洁明月之夜
在安息之夜
直到明天,我将等待着你。 في ليلة الترتر
التي يذكرني بها بريقكِ
في ليلة الشعر
في ليلة القمر الجميل
في ليلة الراحة
حتى الغد سأنتظركِ. В ночь пайеток
о которой мне напоминает твой блеск
В ночь поэзии
В ночь прекрасной луны
В ночь отдыха
До завтра я буду ждать тебя. У ніч паєток
про яку мені нагадує твій блиск
У ніч поезії
У ніч прекрасного місяця
У ніч відпочинку
До завтра я чекатиму на тебе. スパンコールの夜に
あなたの輝きを思い出させる
詩の夜に
美しい月の夜に
休息の夜に
明日まであなたを待っています。
Oh sol, es un gran consuelo saber que te encontraré,
y en el amanecer silencioso saldré y te saludaré.
Círculo rojo de fuego
besando mi dulce ser,
nuevo día iluminado
en que mi vida amaré Oh sun, it is a great comfort to know that I will find you,
and in the silent dawn I will go out and greet you.
Red circle of fire
kissing my sweet being,
new illuminated day
in which I will love my life Oh! Sun, It is a Great Comfort knowing that I Will find you
And in the silent sunrise I Will Go out and Greet you
Red circle of fire
Kissing my Sweet Being
New day illuminated
In Which I Will Love my life Oh sole, è un grande conforto sapere che ti troverò,
e nel silenzioso mattino uscirò e ti saluterò.
Cerchio rosso di fuoco
che bacia il mio dolce essere,
nuovo giorno illuminato
in cui la mia vita amerò Oh soleil, c'est un grand réconfort de savoir que je te retrouverai,
et dans l'aube silencieuse je sortirai et te saluerai.
Cercle rouge de feu
baisant mon doux être,
nouveau jour illuminé
où ma vie j'aimerai. Oh sol, é um grande consolo saber que te encontrarei,
e no amanhecer silencioso sairei e te saudarei.
Círculo vermelho de fogo
beijando o meu doce ser,
novo dia iluminado
em que a minha vida amarei. Oh Sonne, es ist ein großer Trost zu wissen, dass ich dich finden werde,
und im stillen Morgengrauen werde ich hinausgehen und dich grüßen.
Roter Kreis aus Feuer
der mein süßes Wesen küsst,
neuer erleuchteter Tag
an dem ich mein Leben lieben werde. 哦,太阳,知道我终将与你相遇,是极大的慰藉,
在静谧的黎明,我将走出门外,向你致敬。
赤红的烈焰之圆
吻着我甜美的生命,
崭新而明亮的一天
我将深爱我的生活。 يا شمس، إنه لعزاء كبير أن أعرف أنني سألقاكِ،
وفي الفجر الصامت سأخرج وأحييكِ.
دائرة حمراء من نار
تقبل كياني العذب،
يوم جديد مضيء
سأحب فيه حياتي. О солнце, великое утешение знать, что я встречу тебя,
и в безмолвном рассвете я выйду и поприветствую тебя.
Красный огненный круг
целующий мое нежное существо,
новый озаренный день
в котором я буду любить свою жизнь. О сонце, велика втіха знати, що я зустріну тебе,
і в беззвучному світанку я вийду і привітаю тебе.
Червоне вогняне коло
що цілує моє ніжне єство,
новий осяяний день
у якому я любитиму своє життя. おお太陽よ、あなたに巡り会えると知ることは大きな慰めです、
And in the silent sunrise I Will Go out and Greet you.
赤く燃える火の輪が
愛おしい我が存在に口づけし、
新しく照らされた一日に
私は我が人生を愛するだろう。
y en el amanecer silencioso saldré y te saludaré.
Círculo rojo de fuego
besando mi dulce ser,
nuevo día iluminado
en que mi vida amaré Oh sun, it is a great comfort to know that I will find you,
and in the silent dawn I will go out and greet you.
Red circle of fire
kissing my sweet being,
new illuminated day
in which I will love my life Oh! Sun, It is a Great Comfort knowing that I Will find you
And in the silent sunrise I Will Go out and Greet you
Red circle of fire
Kissing my Sweet Being
New day illuminated
In Which I Will Love my life Oh sole, è un grande conforto sapere che ti troverò,
e nel silenzioso mattino uscirò e ti saluterò.
Cerchio rosso di fuoco
che bacia il mio dolce essere,
nuovo giorno illuminato
in cui la mia vita amerò Oh soleil, c'est un grand réconfort de savoir que je te retrouverai,
et dans l'aube silencieuse je sortirai et te saluerai.
Cercle rouge de feu
baisant mon doux être,
nouveau jour illuminé
où ma vie j'aimerai. Oh sol, é um grande consolo saber que te encontrarei,
e no amanhecer silencioso sairei e te saudarei.
Círculo vermelho de fogo
beijando o meu doce ser,
novo dia iluminado
em que a minha vida amarei. Oh Sonne, es ist ein großer Trost zu wissen, dass ich dich finden werde,
und im stillen Morgengrauen werde ich hinausgehen und dich grüßen.
Roter Kreis aus Feuer
der mein süßes Wesen küsst,
neuer erleuchteter Tag
an dem ich mein Leben lieben werde. 哦,太阳,知道我终将与你相遇,是极大的慰藉,
在静谧的黎明,我将走出门外,向你致敬。
赤红的烈焰之圆
吻着我甜美的生命,
崭新而明亮的一天
我将深爱我的生活。 يا شمس، إنه لعزاء كبير أن أعرف أنني سألقاكِ،
وفي الفجر الصامت سأخرج وأحييكِ.
دائرة حمراء من نار
تقبل كياني العذب،
يوم جديد مضيء
سأحب فيه حياتي. О солнце, великое утешение знать, что я встречу тебя,
и в безмолвном рассвете я выйду и поприветствую тебя.
Красный огненный круг
целующий мое нежное существо,
новый озаренный день
в котором я буду любить свою жизнь. О сонце, велика втіха знати, що я зустріну тебе,
і в беззвучному світанку я вийду і привітаю тебе.
Червоне вогняне коло
що цілує моє ніжне єство,
новий осяяний день
у якому я любитиму своє життя. おお太陽よ、あなたに巡り会えると知ることは大きな慰めです、
And in the silent sunrise I Will Go out and Greet you.
赤く燃える火の輪が
愛おしい我が存在に口づけし、
新しく照らされた一日に
私は我が人生を愛するだろう。
María Paz Arés Osset
Atardeceres
Symphonic House (ES)
Sunsets
Progressive House (EN)
Tramonti
Symphonic House (IT)
Закаты
Dark Groove Pop (RU)
"Variaciones de la luz... sintiendo la infinitud."