Linktree Escuchar Música
Paz Arés Osset

El Llanto de los Niños
The Cry of the Children
Il Pianto dei Bambini
孩子们的哭声
بكاء الأطفال
Плач Детей
Das Weinen der Kinder
Le Pleur des Enfants
子供たちの涙
O Choro das Crianças

Un poema conmovedor sobre el clamor por la paz en un mundo en conflicto.
A heartfelt poem about the cry for peace in a world of conflict.
Una poesia toccante sul grido per la pace in un mondo in conflitto.
一首关于各冲突世界中和平呼声的感人诗歌。
قصيدة مؤثرة عن الصرخة من أجل السلام في عالم مليء بالصراعات.
Трогательное стихотворение о призыве к миру в мире конфликтов.
Ein herzergreifendes Gedicht über den Ruf nach Frieden in einer Welt voller Konflikte.
Un poème émouvant sur le cri pour la paix dans un monde en conflit.
紛争の世界での平和への叫びを綴った、心に響く詩。
Um poema tocante sobre o clamor pela paz num mundo em conflito.

El Llanto de los Niños

Se oye el clamor
del llanto de los niños
con su ritmo repetitivo
en tímbricos gritos
no war, war, war.
Nos comunican
allí como aquí
¡dejad la guerra
cread la paz!
Árboles genealógicos
de guerras entre ancestros
nos recuerdan:
dejad la vida en paz.
No, war, war, war.
El llanto de los niños
demanda soluciones
a este teatro del mundo
engañoso... mentiroso
¿quién continúa a favor de este circo?
Los sabios niños
mientras lloran nos recuerdan
no war, war, war
¡Qué los ángeles
con sus laúdes y violines,
guitarras y cascabeles
rodeen a los infantes!
No la infantería y las armas.
Todos unidos en alta vibración
creemos y realicemos
ya, aquí y ahora
el espíritu de amor
¡Qué canten los niños!
¡Qué dancen y jueguen
con risa contagiosa!
¡Qué enseñen
a andar en amor
y el dulzor de la paz!
Recuerda
tú fuiste una hermosa criatura
disfrutabas de la naturaleza pura
de las caricias del agua, del sol,
del viento, de las flores y animales
es tan fácil disfrutar la vida
como un niño
No dejes que haya guerra
instaura la paz
paz de corazón
paz, paz, paz en cada respiración
Sí, paz, paz, paz

The Cry of the Children

The cry is heard
of the children’s weeping
with its repetitive rhythm
in timbral shouts:
no war, war, war.
They communicate to us,
there as here:
stop the war,
create peace!
Genealogical trees
of wars between ancestors
remind us:
leave life in peace.
No, war, war, war.
The cry of the children
demands solutions
to this theater of the world,
deceitful... lying.
Who continues to favor this circus?
The wise children,
while they weep, remind us:
no war, war, war.
May the angels,
with their lutes and violins,
guitars and bells,
surround the infants!
Not infantry and weapons.
All united in high vibration,
let us create and realize,
now, here and now,
the spirit of love.
Let the children sing!
Let them dance and play
with contagious laughter!
Let them teach
how to walk in love
and the sweetness of peace!
Remember,
you were a beautiful creature,
you enjoyed pure nature,
the caresses of water, of the sun,
of the wind, of flowers and animals.
It is so easy to enjoy life
like a child.
Do not let there be war,
establish peace,
peace of heart,
peace, peace, peace in every breath.
Yes, peace, peace, peace.

Il Pianto dei Bambini

Si ode il clamore
del pianto dei bambini
con il suo ritmo ripetitivo
in grida timbriche:
no war, war, war.
Ci comunicano
lì come qui:
fermate la guerra
create la pace!
Alberi genealogici
di guerre tra antenati
ci ricordano:
lasciate la vita in pace.
No, war, war, war.
Il pianto dei bambini
chiede soluzioni
a questo teatro del mondo
ingannevole... bugiardo.
Chi continua a favorire questo circo?
I saggi bambini
mentre piangono ci ricordano:
no war, war, war.
Che gli angeli,
con i loro liuti e violini,
chitarre e campanelle,
circondino i piccoli!
Non la fanteria e le armi.
Tutti uniti in alta vibrazione,
creiamo e realizziamo
già, qui e ora
lo spirito dell'amore.
Che i bambini cantino!
Che danzino e giochino
con risate contagiose!
Che insegnino
a camminare nell'amore
e la dolcezza della pace!
Ricorda,
eri una creatura bellissima,
ti godevi la natura pura,
le carezze dell'acqua, del sole,
del vento, dei fiori e degli animali.
È così facile godersi la vita
come un bambino.
Non lasciare che ci sia la guerra,
instaura la pace,
pace nel cuore,
pace, pace, pace in ogni respiro.
Sì, pace, pace, pace.

Le Pleur des Enfants

On entend la clameur
du pleur des enfants
avec son rythme répétitif
dans des cris timbraux :
no war, war, war.
Ils nous communiquent,
là-bas comme ici :
arrêtez la guerre,
créez la paix !
Arbres généalogiques
de guerres entre ancêtres
nous rappellent :
laissez la vie en paix.
No, war, war, war.
Le pleur des enfants
exige des solutions
à ce théâtre du monde,
trompeur... menteur.
Qui continue à favoriser ce cirque ?
Les enfants sages,
pendant qu'ils pleurent, nous rappellent :
no war, war, war.
Que les anges,
avec leurs luths et violons,
guitares et grelots,
entourent les nourrissons !
Pas l'infanterie et les armes.
Tous unis en haute vibration,
créons et réalisons,
déjà, ici et maintenant,
l'esprit d'amour.
Que les enfants chantent !
Que les enfants dansent et jouent
avec un rire contagieux !
Qu'ils enseignent
à marcher dans l'amour
et la douceur de la paix !
Souviens-toi,
tu étais une créature magnifique,
tu profitais de la nature pure,
des caresses de l'eau, du soleil,
du vent, des fleurs et des animaux.
C'est si facile de profiter de la vie
comme un enfant.
Ne laisse pas la guerre s'installer,
instaure la paix,
la paix du cœur,
la paix, la paix, la paix à chaque respiration.
Oui, la paix, la paix, la paix.

Das Weinen der Kinder

Man hört das Geschrei,
das Weinen der Kinder,
mit seinem repetitiven Rhythmus,
in klangvollen Schreien:
no war, war, war.
Sie teilen uns mit,
dort wie hier:
Hört auf mit dem Krieg,
schafft Frieden!
Stammbäume von Kriegen
zwischen Ahnen erinnern uns daran:
Lasst das Leben in Frieden.
No, war, war, war.
Das Weinen der Kinder
fordert Lösungen
für dieses Welttheater,
täuschend... lügnerisch.
Wer unterstützt diesen Zirkus weiterhin?
Die weisen Kinder,
während sie weinen, erinnern sie uns:
no war, war, war.
Mögen die Engel,
mit ihren Lauten und Violinen,
Gitarren und Glöckchen,
die Kleinkinder umgeben!
Nicht die Infanterie und die Waffen.
Alle vereint in hoher Schwingung,
lasst uns erschaffen und verwirklichen,
jetzt, hier und jetzt,
den Geist der Liebe.
Lasst die Kinder singen!
Lasst sie tanzen und spielen
mit ansteckendem Lachen!
Lasst sie uns lehren,
in Liebe zu wandeln
und die Süße des Friedens zu spüren!
Erinnere dich,
du warst ein wunderschönes Geschöpf,
du hast die reine Natur genossen,
das Liebkoisen des Wassers, der Sonne,
des Windes, der Blumen und der Tiere.
Es ist so einfach, das Leben zu genießen,
wie ein Kind.
Lass keinen Krieg zu,
stifte Frieden,
Frieden im Herzen,
Frieden, Frieden, Frieden bei jedem Atemzug.
Ja, Frieden, Frieden, Frieden.

Плач детей

Слышен крик
плача детей
с его повторяющимся ритмом
в звонких воплях:
no war, war, war.
Они сообщают нам,
там, как и здесь:
Остановите войну,
созидайте мир!
Генеалогические древа
войн между предками
напоминают нам:
оставьте жизнь в покое.
No, war, war, war.
Плач детей
требует решений
этому театру мира,
обманчивому... лживому.
Кто продолжает поддерживать этот цирк?
Мудрые дети,
плача, напоминают нам:
no war, war, war.
Пусть ангелы
со своими лютнями и скрипками,
гитарами и колокольчиками
окружают младенцев!
Не пехота и оружие.
Все вместе в высоких вибрациях
создадим и воплотим уже,
здесь и сейчас
дух любви.
Пусть дети поют!
Пусть танцуют и играют
с заразительным смехом!
Пусть научат
ходить в любви
и сладости мира!
Помни,
ты был прекрасным созданием,
ты наслаждался чистой природой,
ласками воды, солнца,
ветра, цветов и животных.
Так легко наслаждаться жизнью,
как ребенок.
Не допускай войны,
устанавливай мир,
мир в сердце,
мир, мир, мир в каждом вздохе.
Да, мир, мир, мир.

O Choro das Crianças

Ouve-se o clamor
do choro das crianças
com seu ritmo repetitivo
em gritos tímbricos:
no war, war, war.
Comunicam-nos,
lá como aqui:
deixem a guerra,
criem a paz!
Árvores genealógicas
de guerras entre ancestrais
nos lembram:
deixem a vida em paz.
No, war, war, war.
O choro das crianças
exige soluções
para este teatro do mundo
enganoso... mentiroso.
Quem continua a favor deste circo?
As sábias crianças,
enquanto choram nos lembram:
no war, war, war.
Que os anjos,
com seus alaúdes e violinos,
guitarras e guizos,
rodeiem os infantes!
Não a infantaria e as armas.
Todos unidos em alta vibração
criemos e realizemos
já, aqui e agora
o espírito de amor.
Que as crianças cantem!
Que dancem e brinquem
com riso contagiante!
Que ensinem
a caminhar no amor
e na doçura da paz!
Lembra-te,
tu foste uma criatura linda,
desfrutavas da natureza pura,
das carícias da água, do sol,
do vento, das flores e dos animais.
É tão fácil desfrutar a vida
como uma criança.
Não deixes que haja guerra,
instaura a paz,
paz de coração,
paz, paz, paz em cada respiração.
Sim, paz, paz, paz.

孩子们的哭声

听到了呼声
孩子们的哭泣
伴随着重复的节奏
在音调的喊声中:
不要战争,战争,战争。
他们告诉我们,
那里和这里:
停止战争,
创造和平!
家谱中
祖先间的战争
提醒我们:
让生命归于和平。
不,不要战争,战争,战争。
孩子们的哭声
在寻求解决方案
对这个世界的剧场,
欺骗的... 撒谎的。
谁在继续支持这个马戏团?
智慧的孩子们
在哭泣时提醒我们:
不要战争,战争,战争。
让天使们,
带着鲁特琴和小提琴,
吉和铃铛,
包围这些婴孩!
而不是步兵和武器。
让我们在高频振动中团结一致
共同创造并实现
现在,就在这里,在此刻
爱的精神。
让孩子们歌唱!
让他们跳舞嬉戏,
带着传染性的笑声!
让他们教导
如何行走在爱中
以及和平的甜蜜!
记住,
你曾是个美丽的生命,
享受着纯净的自然,
享受着水、阳光、
微风、花朵和动物的爱抚。
享受生活是如此简单,
就像个孩子。
不要让战争存在,
建立和平,
心中的和平,
每一次呼吸中都是和平,和平,和平。
是的,和平,和平,和平。

子供たちの涙

叫びが聞こえる
子供たちの泣き声
繰り返されるリズムで
音色豊かな叫びとともに:
戦争はいらない、いらない、いらない。
彼らは私たちに伝えている
あそこでもここでも:
戦争をやめて
平和を創って!
先祖たちの
戦争の家系図が
私たちに思い出させる:
人生を安らかにしておいて。
いや、戦争はいらない、いらない、いらない。
子供たちの涙は
解決を求めている
この世界という演劇に
欺瞞に満ちた... 嘘つきな。
誰がこのサーカスを支持し続けるのか?
賢い子供たちは
泣きながら私たちに思い出させる:
戦争はいらない、いらない、いらない。
天使たちが、
リュートやバイオリン、
ギターや鈴を手に、
子供たちを囲みますように!
歩兵や武器ではなく。
高い波動の中で皆が一つになり
今、ここで、この瞬間に
創り出し、実現しよう
愛の精神を。
子供たちに歌わせよう!
子供たちに踊り、遊ばせよう
その伝染する笑い声とともに!
彼らに教えてもらおう
愛の中を歩む方法と
平和の甘美さを!
思い出して、
あなたはかつて美しい生き物だった
清らかな自然を楽しんでいた
水や太陽、
風や花、動物たちの愛撫を。
人生を楽しむのは、
子供のようにこんなにも簡単なこと。
戦争をさせてはいけない、
平和を築こう、
心の平和を、
呼吸の一つひとつに、平和、平和、平和を。
そう、平和、平和、平和を。

بكاء الأطفال

يسمع النداء
بكاء الأطفال
مع إيقاعهم المتكرر
في صرخات طنينية :
لا للحرب، لا للحرب.
يتواصلون معنا
هناك كما هنا :
أوقفوا الحرب
اصنعوا السلام !
شجرات العائلة
من الحروب بين الأجداد
تذكرنا :
اتركوا الحياة بسلام.
لا، لا للحرب، لا للحرب.
بكاء الأطفال
يطالب بحلول
لهذا المسرح العالمي
المخادع... الكاذب.
من يستمر في دعم هذا السيرك ؟
الأطفال الحكماء
بينما يبكون يذكروننا :
لا للحرب، لا للحرب.
لتكن الملائكة،
بعيدانهم وكمانهم،
جيتاراتهم وأجراسهم،
تحيط بالأطفال !
ليس المشاة والأسلحة.
جميعنا متحدون في اهتزاز عالي
لنخلق ونحقق
الآن، هنا والآن
روح الحب.
دع الأطفال يغنون !
دعهم يرقصون ويلعبون
بضحكة معدية !
دعهم يعلمون
كيف يمشون في الحب
وحلاوة السلام !
تذكر،
كنت مخلوقًا جميلًا،
تستمتع بالطبيعة البكر،
بمداعبة الماء، الشمس،
الرياح، الزهور والحيوانات.
من السهل الاستمتاع بالحياة
مثل طفل.
لا تدع هناك حرب،
أنشئ السلام،
سلام القلب،
سلام، سلام، سلام في كل نفس.
نعم، سلام، سلام، سلام.

Música Sugerida (Próximamente) Suggested Music (Coming Soon) Musica Suggerita (Prossimamente) 建议音乐(即将推出) الموسيقى المقترحة (قريباً) Предлагаемая музыка (Скоро) Empfohlene Musik (Demnächst) Musique suggérée (Bientôt) おすすめの音楽(間もなく) Música Sugerida (Em breve)

El reproductor se activará cuando la música esté disponible.

Video Explicativo (Próximamente) Explanatory Video (Soon)

El video llegará pronto.

El Poema en Imágenes The Poem in Images Il Poema in Immagini 图片中的诗 القصيدة في صور Стихотворение в картинках Das Gedicht in Bildern Le poème en images 画像で見る詩 O Poema em Imagens

Arte del poema