¿Qué es el Amor?What is Love?Qu'est-ce que l'Amour ?Che cos'è l'Amore?O que é o Amor?Was ist die Liebe?什么是爱?ما هو الحب؟Что такое Любовь?Що таке Кохання?愛とは何か?
Pero no olvides, también,
somos todo. 我们什么都不是。
但别忘了,同样,
我们就是一切。 لسنا شيئاً.
لكن لا تنسَ، أيضاً،
نحن كل شيء. Мы — ничто.
Но не забывай, также,
мы — всё. Ми — ніщо.
Але не забувай, також,
ми — все. 私たちは何でもない。
でも忘れないで、
私たちはすべてでもある。 We are nothing.
But don't forget, also,
we are everything. Nous ne sommes rien.
Mais n'oublie pas, aussi,
nous sommes tout. Non siamo nulla.
Ma non dimenticare, anche,
siamo tutto. Não somos nada.
Mas não esqueças, também,
somos tudo. Wir sind nichts.
Aber vergiss nicht, auch,
wir sind alles.
existe y existirá.
Pero mi amor sin mí no existe. 爱在没有我的时候就存在了,
存在着,也将继续存在。
但没有我,我的爱就不存在。 الحب وُجد بدوني،
يوجد وسيوجد.
لكن حبي بدوني لا يوجد. Любовь существовала без меня,
существует и будет существовать.
Но моя любовь без меня не существует. Кохання існувало без мене,
існує і буде існувати.
Але моє кохання без мене не існує. 愛は私なしに存在した、
存在し、存在し続ける。
しかし私の愛は私なしには存在しない。 Love existed without me,
exists and will exist.
But my love without me does not exist. L'amour a existé sans moi,
existe et existera.
Mais mon amour sans moi n'existe pas. L'amore esisteva senza di me,
esiste e esisterà.
Ma il mio amore senza di me non esiste. O amor existiu sem mim,
existe e existirá.
Mas o meu amor sem mim não existe. Die Liebe existierte ohne mich,
existiert und wird existieren.
Aber meine Liebe ohne mich existiert nicht.
Es la paz que me invade,
es la desolación de la espera,
es la belleza que me rodea,
es la entrega sincera. 但如果爱存在,它是什么?
是侵入我的安宁,
是等待的荒凉,
是围绕我的美丽,
是真诚的奉献。 لكن ما هو الحب إن وُجد؟
هو السلام الذي يغمرني،
هو قفر الانتظار،
هو الجمال الذي يحيطني،
هو التسليم الصادق. Но что такое любовь, если она существует?
Это мир, что наполняет меня,
это пустота ожидания,
это красота вокруг,
это искренняя отдача. Але що таке кохання, якщо воно існує?
Це спокій, що наповнює мене,
це спустошення очікування,
це краса навколо,
це щира відданість. しかし愛が存在するなら、それは何か?
それは私を満たす平和、
待つことの荒涼、
私を囲む美しさ、
真摯な献身。 But what is love if it exists?
It is the peace that invades me,
it is the desolation of waiting,
it is the beauty that surrounds me,
it is the sincere surrender. Mais qu'est-ce que l'amour s'il existe ?
C'est la paix qui m'envahit,
c'est la désolation de l'attente,
c'est la beauté qui m'entoure,
c'est l'abandon sincère. Ma che cos'è l'amore se esiste?
È la pace che mi invade,
è la desolazione dell'attesa,
è la bellezza che mi circonda,
è la resa sincera. Mas o que é o amor se existe?
É a paz que me invade,
é a desolação da espera,
é a beleza que me rodeia,
é a entrega sincera. Doch was ist die Liebe, wenn sie existiert?
Sie ist der Frieden, der mich durchdringt,
die Trostlosigkeit des Wartens,
die Schönheit, die mich umgibt,
die aufrichtige Hingabe.
algo que sólo se busca,
sólo se roza y no se puede alcanzar. 还是一个欺骗,一个护身符,
只是被寻找的东西,
只是被触及却永远无法到达。 أم هو خداع، تعويذة،
شيء يُبحث عنه فقط،
يُلمس فقط ولا يمكن بلوغه. Или это обман, талисман,
то, что лишь ищут,
лишь касаются и не могут достичь. Чи це обман, талісман,
щось, що лише шукають,
лише торкаються і не можуть досягти. それとも偽り、護符、
ただ探し求めるだけのもの、
ただ触れるだけで決して届かないもの。 Or is it a deceit, a talisman,
something only sought,
only brushed and never reached. Ou est-ce un leurre, un talisman,
quelque chose que l'on cherche seulement,
que l'on frôle sans jamais atteindre. O è un inganno, un talismano,
qualcosa che solo si cerca,
solo si sfiora e non si può raggiungere. Ou é um engano, um talismã,
algo que só se procura,
só se roça e não se pode alcançar. Oder ist sie ein Trug, ein Talisman,
etwas, das man nur sucht,
nur streift und nie erreichen kann.
Las armónicas melodías,
las danzas más rítmicas,
la extasiante naturaleza,
las fragancias, los dulces susurros,
los sensuales placeres,
tu alma, mi alma. 什么是最美的?
和谐的旋律,
最有节奏的舞蹈,
令人狂喜的自然,
芬芳,甜蜜的低语,
感官的愉悦,
你的灵魂,我的灵魂。 ما هو الأجمل؟
الألحان المتناغمة،
الرقصات الأكثر إيقاعاً،
الطبيعة المبهجة،
العطور، الهمسات العذبة،
الملذات الحسية،
روحك، روحي. Что самое прекрасное?
Гармоничные мелодии,
самые ритмичные танцы,
восторженная природа,
ароматы, сладкий шёпот,
чувственные удовольствия,
твоя душа, моя душа. Що найпрекрасніше?
Гармонійні мелодії,
найритмічніші танці,
захоплююча природа,
аромати, солодкий шепіт,
чуттєві насолоди,
твоя душа, моя душа. 最も美しいものは何か?
調和の旋律、
最もリズミカルな踊り、
恍惚とさせる自然、
香り、甘い囁き、
官能的な喜び、
あなたの魂、私の魂。 What is the most beautiful?
The harmonic melodies,
the most rhythmic dances,
the ecstatic nature,
the fragrances, the sweet whispers,
the sensual pleasures,
your soul, my soul. Qu'est-ce qui est le plus beau ?
Les mélodies harmonieuses,
les danses les plus rythmées,
la nature extatique,
les fragrances, les doux murmures,
les plaisirs sensuels,
ton âme, mon âme. Che cos'è il più bello?
Le armoniche melodie,
le danze più ritmiche,
la natura estasiante,
le fragranze, i dolci sussurri,
i sensuali piaceri,
la tua anima, la mia anima. O que é o mais belo?
As harmónicas melodias,
as danças mais rítmicas,
a natureza extasiante,
as fragrâncias, os doces sussurros,
os sensuais prazeres,
a tua alma, a minha alma. Was ist das Schönste?
Die harmonischen Melodien,
die rhythmischsten Tänze,
die ekstatische Natur,
die Düfte, das süße Flüstern,
die sinnlichen Freuden,
deine Seele, meine Seele.
¿Es el amor?
Mas ¿qué es el amor si es lo más bello? 什么是最美的?
是爱吗?
但如果爱是最美的,那爱是什么? ما هو الأجمل؟
هل هو الحب؟
لكن ما هو الحب إن كان الأجمل؟ Что самое прекрасное?
Любовь ли это?
Но что такое любовь, если она — самое прекрасное? Що найпрекрасніше?
Чи це кохання?
Але що таке кохання, якщо воно — найпрекрасніше? 最も美しいものは何か?
それは愛か?
しかし最も美しいなら、愛とは何か? What is the most beautiful?
Is it love?
But what is love if it is the most beautiful? Qu'est-ce qui est le plus beau ?
Est-ce l'amour ?
Mais qu'est-ce que l'amour s'il est le plus beau ? Che cos'è il più bello?
È l'amore?
Ma che cos'è l'amore se è il più bello? O que é o mais belo?
É o amor?
Mas o que é o amor se é o mais belo? Was ist das Schönste?
Ist es die Liebe?
Doch was ist die Liebe, wenn sie das Schönste ist?
Donde están las respuestas.
La duda, la incertidumbre, 你知道,谁知道?
答案在哪里。
怀疑,不确定, تعرف، من يعرف؟
أين الأجوبة.
الشك، عدم اليقين، Ты знаешь, кто знает?
Где ответы.
Сомнение, неуверенность, Ти знаєш, хто знає?
Де відповіді.
Сумнів, невпевненість, あなたは知っている、誰が知っている?
答えはどこに。
疑い、不確かさ、 You know, who knows?
Where the answers lie.
Doubt, uncertainty, Tu le sais, qui le sait ?
Où sont les réponses.
Le doute, l'incertitude, Lo sai, chi lo sa?
Dove sono le risposte.
Il dubbio, l'incertezza, Tu sabes, quem o sabe?
Onde estão as respostas.
A dúvida, a incerteza, Du weißt es, wer weiß es?
Wo die Antworten liegen.
Der Zweifel, die Ungewissheit,
de la inexistente existencia. 标记着对
不存在的存在的寻找。 تحدد البحث
عن الوجود غير الموجود. отмечают поиск
несуществующего существования. позначають пошук
неіснуючого існування. 存在しない存在の
探求を刻む。 mark the search
for the nonexistent existence. marquent la quête
de l'inexistante existence. segnano la ricerca
dell'inesistente esistenza. marcam a busca
da inexistente existência. markieren die Suche
nach der nichtexistenten Existenz.
tú eres amor. 我是爱,
你是爱。 أنا حب،
أنت حب. Я — любовь,
ты — любовь. Я — кохання,
ти — кохання. 私は愛、
あなたは愛。 I am love,
you are love. Je suis amour,
tu es amour. Io sono amore,
tu sei amore. Eu sou amor,
tu és amor. Ich bin Liebe,
du bist Liebe.
El poema en forma musicalThe poem in musical formLe poème en forme musicaleLa poesia in forma musicaleO poema em forma musicalDas Gedicht in musikalischer Form诗歌的音乐形式القصيدة في شكل موسيقيСтихотворение в музыкальной формеВірш у музичній формі詩の音楽形式
¿Qué es el Amor?
Música en españolMusic in SpanishMusique en espagnolMusica in spagnoloMúsica em espanholMusik auf Spanisch
Disponible prontoComing soonBientôt
What is Love?
Música en inglésMusic in EnglishMusique en anglaisMusica in ingleseMúsica em inglêsMusik auf Englisch
Disponible prontoComing soonBientôt
Qu'est-ce que l'Amour ?
Música en francésMusic in FrenchMusique en françaisMusica in franceseMúsica em francêsMusik auf Französisch
Disponible prontoComing soonBientôt
InspiraciónInspirationInspirationIspirazioneInspiraçãoInspiration灵感إلهامВдохновениеНатхненняインスピレーション
Lo más conmovedor es la paradoja central: «No somos nada... somos todo.» El amor existe sin nosotros, pero NUESTRO amor no existe sin nosotros. Y la conclusión final — separada por esa línea que es un abismo — es la afirmación más simple y más radical posible: «Yo soy amor, tú eres amor.» No hay respuesta porque la pregunta ES la respuesta. Nosotros SOMOS la respuesta. This poem is a question hurled into the cosmic void — and that void answers with silence, which is the most honest reply. Paz places herself in the tradition of the great questioners of love: does it exist outside us or only within? Is it peace or desolation? Is it surrender or mirage?
Most moving is the central paradox: "We are nothing... we are everything." Love exists without us, but OUR love does not exist without us. And the final conclusion — separated by that line which is an abyss — is the simplest and most radical affirmation possible: "I am love, you are love." There is no answer because the question IS the answer. We ARE the answer. Ce poème est une question lancée dans le vide cosmique — et ce vide répond par le silence, la réponse la plus honnête. Paz s'inscrit dans la tradition des grands interrogateurs de l'amour : existe-t-il en dehors de nous ou seulement en nous ? Est-il paix ou désolation ? Abandon ou mirage ?
Le plus émouvant est le paradoxe central : « Nous ne sommes rien... nous sommes tout. » L'amour existe sans nous, mais NOTRE amour n'existe pas sans nous. Et la conclusion finale — séparée par cette ligne qui est un abîme — est l'affirmation la plus simple et la plus radicale : « Je suis amour, tu es amour. » Il n'y a pas de réponse car la question EST la réponse. Questa poesia è una domanda lanciata nel vuoto cosmico — e quel vuoto risponde con il silenzio, la risposta più onesta. Paz si colloca nella tradizione dei grandi interrogatori dell'amore: esiste fuori di noi o solo dentro?
Il più commovente è il paradosso centrale: «Non siamo nulla... siamo tutto.» L'amore esiste senza di noi, ma il NOSTRO amore non esiste senza di noi. E la conclusione finale: «Io sono amore, tu sei amore.» Non c'è risposta perché la domanda È la risposta. Este poema é uma pergunta lançada ao vazio cósmico — e esse vazio responde com silêncio, a resposta mais honesta. O mais comovente é o paradoxo central: «Não somos nada... somos tudo.» O amor existe sem nós, mas o NOSSO amor não existe sem nós.
A conclusão final: «Eu sou amor, tu és amor.» Não há resposta porque a pergunta É a resposta. Nós SOMOS a resposta. Dieses Gedicht ist eine Frage, die in die kosmische Leere geschleudert wird — und diese Leere antwortet mit Stille. Das Bewegendste ist das zentrale Paradoxon: «Wir sind nichts... wir sind alles.» Die Liebe existiert ohne uns, aber UNSERE Liebe existiert nicht ohne uns.
Und die Schlussfolgerung: «Ich bin Liebe, du bist Liebe.» Es gibt keine Antwort, weil die Frage die Antwort IST. 这首诗是一个投向宇宙虚空的问题——而虚空以沉默回应,这是最诚实的答案。最感人的是核心悖论:「我们什么都不是……我们就是一切。」爱在没有我们的情况下存在,但我们的爱没有我们就不存在。
最终结论:「我是爱,你是爱。」没有答案,因为问题本身就是答案。 هذه القصيدة سؤال يُلقى في الفراغ الكوني — والفراغ يجيب بالصمت. الأكثر إثارة هو المفارقة المركزية: «لسنا شيئاً... نحن كل شيء.» الحب يوجد بدوننا، لكن حبنا لا يوجد بدوننا.
الاستنتاج: «أنا حب، أنت حب.» لا إجابة لأن السؤال هو الإجابة. Это стихотворение — вопрос, брошенный в космическую пустоту, и пустота отвечает тишиной. Самое трогательное — центральный парадокс: «Мы — ничто... мы — всё.» Любовь существует без нас, но наша любовь без нас не существует.
Вывод: «Я — любовь, ты — любовь.» Нет ответа, потому что вопрос и есть ответ. Цей вірш — питання, кинуте в космічну порожнечу, і порожнеча відповідає тишею. Найзворушливіше — центральний парадокс: «Ми — ніщо... ми — все.» Кохання існує без нас, але наше кохання без нас не існує.
Висновок: «Я — кохання, ти — кохання.» Немає відповіді, бо питання і є відповіддю. この詩は宇宙の虚空に投げかけられた問い——虚空は沈黙で答える。最も感動的なのは核心的パラドックス:「私たちは何でもない……私たちはすべてだ。」愛は私たちなしに存在するが、私たちの愛は私たちなしには存在しない。
結論:「私は愛、あなたは愛。」答えはない、なぜなら問いそのものが答えだから。
El lago cósmico donde se reflejan todas las preguntas del amor The cosmic lake where all questions of love are reflected Le lac cosmique où se reflètent toutes les questions de l'amour Il lago cosmico dove si riflettono tutte le domande dell'amore O lago cósmico onde se refletem todas as perguntas do amor Der kosmische See, in dem sich alle Fragen der Liebe spiegeln 宇宙之湖,倒映着关于爱的所有问题 البحيرة الكونية حيث تنعكس كل أسئلة الحب Космическое озеро, в котором отражаются все вопросы любви Космічне озеро, де відображаються всі питання кохання 愛のすべての問いが映る宇宙の湖